Узы translate Turkish
258 parallel translation
Мы собрались здесь, чтобы перед лицом Господа и присутствующих здесь свидетелей, чтобы заключить между этим мужчиной и этой женщиной священные узы брака.
Burada, Tanrı'nın ve konukların huzurunda bu kadın ve erkeği kutsal evlilik bağı altında birleştirmek üzere toplandık.
Есть тесные узы между мистером Марсом и Стернвудами.
Bay Mars ve Sternwoodlar arasında bir bağ var.
Ничто не разорвет наши узы.
Hiçbir şey bağımızı daha güçlendiremez.
Послушай, Кэйко... после мы расторгнем наши узы брата и сестры,
Kardeşlik bağlarımızı koparacağım.
Про то, что наши партнерские узы развязаны.
Ortaklığımız bitti yani.
- Десять тысяч смогут ослабить семейные узы.
10.000 Dolar, aile bağlarını unutturur.
Где узы, что соединяют меня с солнцем?
Seni güneşle buluşturan o bağ nerede?
Мы собрались сегодня перед Богом этого мужчину и эту женщину в священные узы брака...
Sevgili konuklar bugün burada tanrının huzurunda bu adam ve kadını kutsal evlilik bağıyla birleştirmek için toplandık.
Приручить означает : "создать узы".
Evcilleştirmek "bağ kurmak" demek.
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда. "
"İkincisi... " günaha karşı bir çare olarak ve zinadan sakınmak için buyurulmuştur. "
Отныне, чтоб мы помнили наши узы мы будем собираться в круг чтоб услышать и поведать о деяниях добрых и храбрых.
Bundan böyle, bağımızı hatırlamak için... hep daire şeklinde toplanacağız. Doğru ve cesur eylemleri duymak ve anlatmak için.
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Bu kutsal ayinle siz de... onun oğulları olarak kabul edildiniz... Bu sizi birbirinizle... sizi orduyla sizi Majesteleriyle bağlayacak bağdır.
Президент - демократ Барак Обама также имеет кровные узы с Джорджем В. Бушем так же как Джеральд Форд, Линдон Джонсон, Гарри Труман, Джеймс Мадизон и британский премьер-министр сэр Уинстон Черчилл.
Demokrat başkan Barack Obama'nın da George W. Bush ile kan bağı bulunmaktadır Aynı şekilde Gerald Ford, Lyndon Johnson, Harry Truman, James Madison ve İngiliz başbakanı Winston Churchill ile de kan bağı vardır.
Это кровные узы идут снова и снова и задокументированы четко через литературу, типа сословия Берк и других сопоставимых книг.
Bu soy geldiği gibi devam ediyor ve bir yandan da Burke's Peerage ve bu türden kaynaklarca belgeleniyor
Уэстли и меня связывают узы любви.
Westley ve ben birbirimize aşkla bağlanmışız.
Это значило, что он или привык или знал что скоро сбросит эти узы.
Ya o kadar alışmıştı ki artık umursamıyordu, ya da zincirlerini yakında koparacağını biliyordu.
Эти узы часто весьма прочны и, как ни странно, ведут к настоящему счастью!
Bu birleşmeler genellikle çok güçlü olur. Ve şaşırabilirsiniz. Genellikle gerçek mutluluğa kılavuzluk ederler.
И на чела возложены узы венков лавровых "
Okunuyor zaferlerimiz yüzümüzde. "
Вы можете сказать, что между нами кровные узы, но могут ли узы крови связать мне язык и лишить храбреца награды?
Kan bağımız olduğunu söyleyebilirsiniz. Fakat bu dilimi bağlayacak ve cesur bir adamı ödülünü almaktan yoksun bırakacak bir kan bağı mıdır?
Ты сотворил священные брачные узы как символ единения Христа и его церкви.
Yüce babamız, gizemli ve kutsal bir olay yaptığın evlilik bağı İsa'nın kiliseye olan sevgisinin bir sembolü oldu.
Этот закон установлен во имя долгой счастливой супружеской жизни, во имя сохранения благополучия нашего общества... полноценное существование которого возможно лишь тогда, когда почитаются священные узы брака.
Tanrı tarafından, hayat boyu sadık ilişkiler ve evliliğin aşkı emredildi. İnsan toplumunun rahatlığı buyuruldu. İnsan toplumu sadece evlilik bağı onurlu bir şekilde korunduğunda güçlü ve mutlu olabilir.
С течением времени, даже самые сильные узы становятся хрупкими.
Zamanın zalimliği karşısında, en kuvvetli düğümler bile çözülüverirler.
На основании предыдущего осуждения подсудимого.. и крайняя возможность полета из-за оккупации, Государство просит узы не менее 25000.
Sanığın önceki suçundan dolayı hostes olduğundan dolayı kaçma riskinin çok yüksek olduğundan kefaletin 25 bin dolar olmasını istiyoruz.
А для этого созданы "узы до самой смерти".
Evet yatakta ölmek için.
Такие хрупкие узы доверия.
Ne zayıf güven bağları.
Между нaми нерaзрывны узы, вcе мы - однa cемья.
# Şimdi her an bu bağ daha da güçleniyor # # İki dünya, bir aile #
Между нaми нерaзрывны узы, вcе мы однa cемья.
# Bu yaşamları yönlendirmeye # # Göreceğimiz bu yaşamları yönlendirmeye #
Узы истинной дружбы крепче...
Bu şeyler... Gerçek arkadaşIık bağları güçIüdür.
И что это за узы, что всех нас связывают?
Bizi birbirimize bağlayan nedir ki?
Используя пустословие вроде "священные узы брака", "зал суда" он надеется добиться уважения.
"Kutsal" "evlilik" "mahkeme huzuru" gibi laf salatalarıyla saygınlık kazanmayı umuyor.
... это те узы, что связывают меня с моей смизмар, Эми.
... Smizmarr'ım Amy ile paylaştığımız bağ.
Не заблуждайся, Нисса, кровные узы не значат для меня ни чего, когда дело касается благополучия нашей расы.
Hata yapmadım Nyssa. Kan bağları ırkımızı güçlendirmenin yanında benim için bir şey ifade etmez.
Узы троюродного родства никогда не могут быть разрушены.
Üçüncü dereceden kuzenlik bağları asla kopartılamaz.
Возможно, придёт день, когда мужество оставит людей, когда мы предадим друзей и разорвём все узы дружбы.
Bir gün olur, İnsanların cesareti yiter dostlarımızı yüzüstü bırakır ve tüm kardeşlik bağlarımızı kırarız.
Брак - это связывающие объединяющие, бессмертные нескончаемые, постоянные узы двух людей.
Evlilik bir bağdır. Birleştiricidir, ölümsüzdür. asla bitmeyen, kalıcı... iki insanı birbirine zincirleyen.
Ну... семейные узы восстановить можно, а вот моё время - нет.
Evet, bende o dertten muzdaripim...
Еще мы должны постоять за наши товарищеские узы, как символ всех истинных ниндзя Деревни Скрытого Листа.
Asıl amacımız her Konohalı ninja gibi.. Onu karşılıksız korumaya çalışıyoruz.
Разорванные узы, предательство...
İki adam arasında ateşli bir savaş başlar! - Neden sen... İki adam arasında ateşli bir savaş başlar!
Налаживает семейные узы.
Gerçekten de aile bütünlüğünü güçlendirmeye çalışıyor.
Но если хочешь рассказать про кровные узы... рассказывай об этом кому-нибудь другому!
O kan bağından da konuşmak istiyorsan, o bağın sudan bile daha ince olduğunu bil ve git başka yere bulaştır.
Скрепим наши узы перед Распятием...
Sen... zavallısın. Benimle dövüşemezsin.
Да чтобы укрепить дружеские узы.
İkiniz çok yakışmışsınız.
Слушай,... ты должна рассечь узы зверя.
Canavarla olan bağlantınızı kesmelisiniz.
B cвeтe поcледниx coбытий узы дружбы, зaвязaвшиecя мeжду нaми в этом году, вaжны кaк никогдa.
Son olayların ışığında, bu yıl içinde... ... kurduğumuz arkadaşlık bağları her zamankinden daha önemli olacak.
Какие возможности даруют вам узы брака!
... evlilik bağı bize ne imkanlar sağIıyor.
Узы, удерживающие вместе членов семьи Кумико.
Kumiko'nun ailesini bir arada tutan bağlar kalın borular gibiydi.
Я слишком сильно ранил твою мать, так что никакие узы брака такого не выдержат.
Benim anneni ne kadar üzdüğümü anlaman için, bir evlilik yaşamış olman gerekir.
Люди спрашивают меня как я могу оставаться с женой-дешевкой, и не против этих двух ужасных детей Мне кажется я просто верю в священные узы брака.
Beni aldatan bir kadınla ve benden olmayan iki korkunç veletle yaşamaya nasıl devam ettiğimi soranlar oluyor.
Ну, очевидно, он очень разочарован во мне, раз я позволить этому случиться,... и насколько сильны наши семейные узы, я - самое слабое звено.
Buna izin verdiğim için onu hayal kırıklığına uğratmışım ve aile emir-komuta zincirinin en zayıf halkasıymışım.
Это еще не брачные узы.
- Çin deseni falan gibi bir şey değil.
Разорванные узы, предательство...
İhanet... - Abla! - Onun intikamını al!