Уйти translate Turkish
21,691 parallel translation
Ты сделала добро, спасла черного ребенка, а теперь я прошу тебя уйти.
Hayır görevini hallettin, küçük siyah bebeğini kurtardın. Artık gitmeni istiyorum.
Хватит, если не прекратите, вам придётся уйти.
- Bunu kesmezsen gitmek zorundasın.
Ладно. Я попрошу вас уйти.
- Gitme vaktin geldi.
Как насчёт, того, что я заберу все твои деньги, и, считай что тебе повезло, мы позволим тебе уйти?
Senin bütün paranı alsam ve gitmene izin verdiğimiz için de kendini şanslı saysan?
Ты же знаешь, что мне пришлось уйти.
Gitmek zorundayım biliyorsun.
Мне... Мне надо уйти отсюда.
Buradan gitmem gerek.
Это твой способ попросить нас уйти?
Bize git demek mi istiyorsun yani?
Ники, ты должна уйти.
- Nicky, gitmen gerek.
- Ты должна уйти.
- Gitmek zorundasın.
Ты не можешь просто сказать это и... уйти.
Öyle söyleyip de çekip gidemezsin.
♪ Люк был вынужден уйти, но тут же пришло предложение получше ♪
Luke istifaya zorlandı, zaten iyi bir teklif vardı.
Я могу уйти, если...
Ayrılabilirim eğer...
Вы можете уйти?
Hepiniz biraz gidebilir misiniz?
Мы не можем уйти.
Gidemeyiz.
Тогда мы не дадим им уйти.
Öyleyse ikisinin de gitmesine izin vermeyiz.
После войны мы с Рексом собирались уйти из ОСА, и начать новую жизнь вместе.
Rex'le birlikte savaştan sonra JSA'yı bırakıp yeni bir hayat kurmaya çalışacaktık.
Я не позволю тебе уйти.
Gitmene izin vermeyeceğim.
Но ты решил уйти. Почему?
Ama oradan ayrılmaya karar vermişsin.
Мне нужно быть уверенной, стану ли я злой, потому что если это случится, мне необходимо будет уйти и никогда больше не возвращаться.
Kötü biri olup olmayacağımı bilmeliyim, çünkü eğer olacaksam bir daha geri dönmemek üzere gitmem gerekir.
К тому же, если мы спрячем наши головы в песок, это не заставит Алхимию уйти.
Ayrıca hiç sorun yok gibi yapmak, Alchemy'den kurtulmamızı sağlamaz.
Я единственная, кто вскоре должен будет уйти.
Buradan gitmek zorunda kalacak olan benim.
Знаю, но есть разница между тем, чтобы уйти и тем, что тебе найдут замену.
Hayır, bilirsin işte, ayrılmakla yerinin doldurulması farklı şeyler.
Хочешь уйти – уходи, но сначала идём со мной.
Gitmek istiyorsan git. Ama önce benimle gel.
Тебе лучше уйти.
Hediye sen değilsin herhalde.
Если он здесь, ему не уйти.
Eğer buralardaysa, dışarı çıkamayacak.
Не могли бы, пожалуйста, уйти.
Lütfen uzar mısınız?
Ты в любой момент можешь заставить меня уйти.
Beni istediğin zaman gönderebilirsin.
Боюсь, что это тебе придется уйти, Сильвия.
Gitmesi gereken kişi korkarım sensin, Sylvie.
Дай мне уйти с достоинством.
Bırak da onurumla gideyim.
Они не могли далеко уйти.
- Fazla uzaklaşmış olamazlar.
Костюм не мог сам взять и уйти из Universal Exports.
O üniforma kendiliğinden ayaklanıp Universal İthalat'a gitmiş olamaz.
Дайте цели уйти.
Hedef gitmekte serbest.
Я бы хотела уйти.
Gitmek istiyorum.
Я бы хотела уйти.
Artık gitmek istiyorum.
Они убили моего мужа, когда он попытался уйти!
Gitmeye çalıştığında kocamı öldürdüler.
заманивают их и не дают им уйти.
Onları içlerine çekiyorlar ve gitmelerine de izin vermiyorlar.
Он хочет уйти.
- Ayrılmak istiyor.
я так хочу объяснить тебе, что для него значит уйти.
Ayrılmanın onun için ne demek olduğunu gerçek manada anlamanı istiyorum.
Я не могу сейчас уйти.
Şu anda ayrılamam.
Если хочешь уйти, иди сейчас.
Gitmek istiyorsan, şimdi git.
Мы должны уйти отсюда.
Buradan gitmeliyiz.
Она не должна уйти из города.
Şehirden ayrılmamalı.
Мы поговорили по душам, он даже предложил уйти.
Onunla içtenlikle konuştuk ve bırakmayı teklif etti.
Значит, ты всерьёз думаешь уйти?
O zaman gerçekten gitmeyi düşünüyorsun.
Он должен был уйти.
Ölmesi gerekiyordu.
Да у тебя железные яйца, если ты решил зайти в мое заведение.
İşletmeme böyle girdiğine göre kendine çok güveniyor olmalısın.
Он избирательный. То есть, у него очень четкий план, и мы должны найти его, пока он не выполнил следующий пункт.
Bence özel bir planı var ve bir sonraki aşamaya geçmeden önce onu bulmamız gerekiyor.
Я живу вон там, и у меня есть маленькие дети, которые должны вот выйти поиграть во двор.
Hemen şurada oturuyorum ve birazdan bahçeye çıkıp oynayacak küçük çocuklarım var.
Знаешь, что у тебя эти отношения с ним, типа, брат-сестра / Эллиот - И-ти.
Tuhaf bir abla-kardeş Elliott-E.T ilişkisi var aranızda.
Больше никто не пострадал. Но этот инцидент временно оставил не у дел представителей 13-ти стран-экспортёров нефти.
Bombacı olay yerinde ölmüş ve başka kimse zarar görmemiş ama bu olay, dünyanın petrol ihraç eden 13 ülkesinin temsilcilerini geçici olarak kilit altına almış.
У меня свидание с Роджером вечером, а моя няня прийти не сможет.
Bu akşam Roger'la randevum var ama bakıcı gelmiyor.