English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Указать

Указать translate Turkish

524 parallel translation
Не мог же я указать ей на дверь.
Onu kapı dışarı edemezdim.
Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,.. ... я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Size fotoğrafları göstermeden önce..... ne kadar zor koşullarda çekildiklerini belirtmem gerek.
Я могу даже вам указать дорогу, если хотите.
Hatta eğer istersen sana doğru yönü bile gösterebilirim.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Hatta fazla basit. Onu derhal kovardım, ama belki... sesini kaydetmek istersiniz dedim.
Я должен указать, что на борту три офицера такого ранга :
Şu anda ise bu nitelikte sadece iki subay... Kumandan rütbesinde üç subay burada mevcut -
Вместе с документами я вам подсунул чистый лист бумаги и просил указать :
Onların arasına boş bir kâğıt koydum. Siz de altına "Okundu ve onaylandı" yazıp imzaladınız.
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
Bizim de gazap yaratabileceğimizi size hatırlatmak isterim.
- Но зачем? - Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
- Bunu belirtmekte zorlanıyorum, aklımız etki altında kaldığı için, kendi hafızamız doğru ve gerçek mi onu bilemiyoruz.
В качестве старосты позволю себе указать вам вон на тот тюфяк. Он свободен.
Odanın reisi olarak, size şu boş yatağı tahsis etmeme izin verin.
Указать вам дорогу?
Yolu göstermek mi?
Сам знаешь, или дорогу указать?
Yolu biliyor musunuz yoksa gösterelim mi?
мои землемеры не в офисе. Я не могу указать вам сейчас точное место.
Bay Gittes'i yardımcılarım orada, ama tam olarak yerini bilmiyorum.
Потом я заставил его написать подробное признание и указать, что ты была его сообщницей.
# Onunla suç ortağı olduğunu belirten açık bir... #... itirafname yazdırdım.
И еще указать на то, что в прошлом году американцы сделали более семи миллиардов фотографий с помощью фотооборудования ценой в 6,6 миллиардов долларов.
Ayrıca geçen yıl Amerikalılar 7 milyardan fazla resim çekti. Film malzemesi ve tabı için 6.6 milyar dolar harcandı.
Сэр, прошу прощения. Могли бы вы указать нам резиденцию генерала Армана Дюбера? Что вам от него нужно?
Efendim, acaba bizi doğrudan General Armand d'Hubert'in malikanesine götürebilir misiniz?
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Ama biz hazır olmadan gerçekleşirse kendimizi yanlış yöne, şeytana giderken bulabiliriz.
Простите... утром, не были бы вы столь добры... указать мне в каком направлении находится Сан-Франциско?
Affedersin. Sabahleyin mümkünse bana San Francisco'nun hangi yönde olduğunu gösterebilir misin?
Не мог бы кто-нибудь указать этому бедному засранцу путь из города?
Lütfen biri bu zavallı hergeleye kasabanın çıkışını gösterir mi?
Думаю, что сначала я должен указать, Брайен, что, по-совести говоря, мы - не комитет по спасению.
Sanırım, gerçekliğiyle söylemeliyim ki biz kurtarma komitesi değiliz.
Никто не может указать на четвертое измерение.
Kimse onu deneyimleyemez.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Yapayalnız olduğumuz ışığı gösterip kendi kendimize orada hayat var diyemediğimiz zamanları anlatırsın onlara.
Нужно указать им на общего врага, который представляет реальную угрозу, чтобы они почувствовали страх.
Onları tehdit eden... ortak bir düşman!
Камень может указать направление на Лапуту.
Laputa'nın yerini taş biliyor.
И где нужно указать пол - вы написали "нет"..
Cinsiyet kısmına bile yok yazmışsın.
- С этих гор есть только один спуск, и только я могу указать вам его.
Aşağıya inen bir tek yol var ve onu bulabilecek tek kişi de benim.
Указать тебе на дверь?
Sana harita mı çizseydim?
У него не так много людей, на которых он может указать.
Suçlayacağı adam kalmadı.
Вы смогли бы указать на него?
Güzel. Onu bize gösterir misiniz?
Доминго Беневидес, непосредственный свидетель перестрелки, отказался указать на Освальа, как на убийцу.
Domingo Benevides... Tippit cinayetinin en önemli görgü tanığı...
Я хочу указать, что он был совсем не таким, как эта молодая женщина в зале суда.
Bu mahkeme salonundaki genç kadının hiç bir şekilde o olmadığını gösteriyorum.
- Вы знаете ее имя? - Нет, но я могу её вам указать.
Hayır ama sana gösterebilirim.
Да, я хотел бы указать на опечатку в сегодняшнем номере.
Evet, bugünkü baskınız hakkında bir şeyi kontrol etmek istiyordum.
Почему бы вам не указать более низкую температуру?
Neden daha soğuk olmasını belirtmiyorsun?
Какова стоимость билетов, чтобы я мог указать в декларации о доходах?
Bu biletlerin ederini söyleyin de gelir vergim olarak rapor edebileyim.
Самоубийственная миссия, чтобы шлепнуть парня который мог указать на Кайзера Созе.
Keyser Soze'yi ele verebilecek tek kişiyi imha etmek için düzenlenen bir intihar saldırısıydı.
Я вынужден был указать ему, на все отрицательные стороны его выбора.
Yolda ablanızı eş olarak seçtiğinde çıkacak dedikodulardan bahsettim.
Он способен указать тебе место жвачки.
Sakızın yerini tespit edebilecek kapasitede.
Вы не видели с катера ничего, что могло бы указать на причину разрушения станции?
Mekikten istasyonun neden yok olduğunu gösteren bir şey gördün mü?
Тренированный П-12 может указать положение корабля сфокусировавшись на мыслительных волнах его команды.
Eğitimli bir P-12, mürettebatın düşünce dalgalarına odaklanmadan bir geminin yerini tam olarak bulabilir.
Если вы достанете топографическую карту, мы возможно смогли бы указать несколько характерных мест.
Eğer topografik bir harita getirirseniz, muhtelemen bunu birkaç belirli bölgeye indirgeyebiliriz.
Ты забыла указать номер своих водительских прав.
Sürücü belge numaranı istiyorlar.
Я хотела бы указать, что нахожусь под медицинским наблюдением... и принимаю медикаменты, побочный эффект от которых- -
Tıbbi gözetim altında olduğumu ve ilaç kullandığımı söylemeliyim. Yan etkileri beni biraz...
Я хотела бы указать далее... что эти медикаменты принимаются вместе с- -
Hastalığımla ilgili aldığım bu ilaçlar ayrıca...
В общем, ты бы очень помог мне в моём исследовании, если бы смог точно указать момент или событие в твоей жизни которое привело тебя сюда.
Buraya girmene neden olan anı ya da olayı söylersen bana araştırmamda yardımcı olabilirsin.
Возможно, вам стоит указать это в своем письме.
Belki de mektubunda bunu önermen gerekir.
Мог бы кто-нибудь из вас указать нам путь к червоточине?
Biriniz bize solucan deliğinin yönünü gösterebilir mi?
Эти сканирования должны указать либо...
Bu taramalar ne olduğunu göstermeli...
Вам не составит труда подойти к карте и указать место, где завершил свою бурную жизнь Наполеон Бонапарт.
Belki haritanın önüne gelip Napolyon'un hayatını nerede bitirdiğini bize gösterirsin.
Он говорит, что то, что кто - то уже сказал, лучше всего,... ведь если ты сам не можешь найти главную мысль,... ты можешь позаимствовать ее, чтобы указать верный вывод.
Birileri zaten senin soyleyecegini en iyi sekilde soylemistir. Daha iyisini yapamiyorsan... onlarinkini alir ve yazini etkileyici sekilde bitirirsin.
Мой долг указать вам на них перед началом торгов. Я не стану зачитывать их вслух,..
Başlamadan önce, satış koşullarının kataloğun birinci sayfasında bulunduğunu hatırlatmak isterim.
К тому же они имели наглость указать город до того, как напасть на его банки.
Üstelik bankalara saldırmadan önce şehirlere zarar veriyorlarmış! Bu çok önemli!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]