Укола translate Turkish
136 parallel translation
Я сделал уже три укола.
Sende 3 tane var.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Ölmüştü. Kolunda bir enjektör izi vardı.
Чувства вырвутся из плена, словно от укола в вену.
Hislerinden kurtulursun Uyuşturulmuş gibi olursun
Она гений... Ей - полтора миллиона, а мне - четыре укола в день.
O bir buçuk milyon doları yerken bende burada günde dört kere glikoza talim ediyorum.
Крохотная точка, как от укола иглой.
Evet, ufak iğne izleri.
Да, я знаю, след от укола, члены семьи, которые ненавидели её.
Kolundaki delikleri, ailesinin nefretini biliyorum.
Существует много cutsie-cutsie в этом маленьком укола.
O serseri herif yüzsüzün teki.
Обвиняется в убийстве и по решению суда приговаривается к казни посредством смертельного укола.
Cinayetten suçlu bulunduğunuz için... mahkeme sizi iğneyle ölüm cezasına çarptırdı.
Может быть, следы от укола.
İğne yarasına benziyor.
При осмотре тела на предплечье мистера Марша были обнаружены следы укола.
Otopside, Bay Marsh'ın üst kolunda iğne izi bulmuşlar.
- А как ты думаешь, для укола в сердце?
- Evet tam olarak. İğneyi kalbine vuracağız.
Я сделала три укола, этого хватило бы для слона
Üç doz verdim. Bir fili bile öldürmeye yeter.
Может обойдемся без укола? Я и так легко засну.
Uyumak için iğneye ihtiyacım yok.
Я принял все три этим утром... впереди 18 часов до следующего укола... и пот лежит на спине как слой инея.
Üç hakkımı da bu sabah kullandım. Bir dahaki morfine kadar önümde 18 saat var. Şimdiden soğuk terler boşalıyor sırtımdan.
На бедре я обнаружил след от укола. Крови не было. Но рана не затянулась.
Kalçasında ufak bir delik vardı, ve hiç kan yoktu ve dokusu da zedelenmemişti.
Сейчас я нашла тот же след от укола у охранника.
Güvenlik görevlisinde de aynısından buldum.
Есть в ней хоть что-нибудь? Кроме следующего укола?
Tüm bunların yanı sıra ekleyeceğin başka şey var mı?
Она отказалась от укола димедрола.
Dimoral yapılmasını reddetti.
Я бы использовала иглу малого размера, чтобы было невозможно найти следы от укола. Почти невозможно.
İzin bulunmaması için, enjöktöre küçük uçlu iğne takardım.
Они сделали мне 4 укола, и ни одного в руку.
Dört doz verdiler, hiçbiri de koldan değildi.
Не страшнее боли от укола.
Sadece bir iğnenin batması kadar diyebilirim.
Да, как от небольшого укола.
Evet, bir iğne olacak.
Слушай, у меня осталось только три укола.
Bak, sadece 3 aşım kaldı.
Если вы сможете доставить его в карантин, одного укола может и хватить.
Eğer bunu karantinaya götürebilirsen tek ihtiyacın olan şey tek bir aşı olabilir.
Даже после укола иглой, шансы что ты заразилась, очень малы.
İğne batsa dahi, enfeksiyon kapma riskin oldukça az.
Похоже на след от укола, как ты думаешь?
İşaret kalemi kullanmış gibi gözükmüyormu?
Хочешь, сострю насчёт чувства маленького укола?
Küçük şeyimi sana batırma konusunda şaka yapayım mı?
И не один раз. Я порезался И после одного укола полностью исцелился
Bir kerede değil... elimi kestim, bir doz kullandıktan sonra tamamen iyileştim.
Лабораторная мышь вела себя очень странно после укола. Я бы сказала жестоко и агрессивно.
Laboratuar fareleri tutarsız, sıkıntılı ve şiddete meyilli davranışlar sergilemeye başladılar.
Да, только я так боюсь боли, что очень надеюсь на то, что мне дадут еще и таблетку, чтобы я даже укола не почувствовала.
Evet, çünkü acıdan öyle nefret ediyorum ki. Umarım bana verebileceğin bir hap vardır böylece epidural'in kendisi canımı yakmaz.
След укола на его глазном яблоке был идентичен уколам других жертв.
Ve göz küresindeki patlama izi diğer kurbanlarla aynı. Yani, Jack haklı.
Место укола не колышется.
Akışkan değil.
Либо я умру от укола, либо от пули.
Ya ilaçlar beni öldürecek ya da o.
Тогда Кейси и господа, я думаю, что это - время для небольшого укола.
O zaman Caseyler ve gençler, Biraz acı çekme vakti geldi.
Твой папа заразился сразу после укола.
Baban temas eder etmez infekte oldu.
От мощного укола лидокаина под ствол мозга он онемеет весь, вплоть до кончиков пальцев на ногах.
Beyin dokusunun hemen altından yapılacak lidokain enjeksiyonunun parmak uçlarına kadar uyuşmasına neden olması gerekir.
Даже ни укола ревности?
Bir kıskançlık kırıntısı bile mi yok?
- Ну, я не тот, кому вкололи 4 укола.
Dört tane aşı olan ben değilim.
Она содержала большое количество Клоназепама, но, в связи с серьезными повреждениями тела, нам не удалось найти место укола во время вскрытия.
enjekte edilmiş gibi duruyor, ama otopsi sırasında... cesetteki bozulma yüzünden... herhangi bir iğne izine rastlamadık demek ki ona gücünü yetirmek için sakinleştirici vermiş.
Это след от укола, такой можно получить если игла глубоко воткнется.
Derin bir iğne batmasından.. .. kaynaklanmış gibi görünen bir iz.
От адреналинового укола, который мне поставили очень кружится голова.
Bilirsiniz, sağlık görevlilerinin bana verdiği adrenalin iğneleri... kafamı biraz güzelleştiriyor.
После первого укола ему в вену наша вампирша пропала.
Damarına enjektörü soktuğunda, kız acayip tahrik olur.
След от укола.
İğne izleri.
Синяк, оставшийся на месте укола, очень большой.
İğnenin girdiği yerdeki yara da aşırı sert açılmış.
( задыхаясь ) а вы не будете дезинфецировать место укола
Bölgeyi dezenfekte etmen gerektiğini düşünmüyor musun?
у вас больше на три укола. Правда?
Longjumeau'dan bu yana üç galibiyetle öndesin.
Два укола морфия.
İki doz morfin vurdum.
Ўкола мне нравитс €.
Yani, okul olayı iyi.
От укола.
İğne izi.
Без этого укола диабетик...
Çok acil ihtiyaç var.
След укола.
Patlama izi.