Украдёт translate Turkish
162 parallel translation
Никто не украдёт этих зверюг.
Bu yaratıklardan birini çalmayı kimse istemez.
Он украдёт твои часы.
Saatini çalar.
Боитесь, что кто-нибудь украдёт ваши идеи и продаст в Голливуд?
Birinin fikirlerini çalıp Hollywood'a satacağından mı korkuyorsun?
Послушай, дружище, если сегодня кто-то украдёт девушку...
Söyle bana.
- Кто у меня украдёт? Кто осмелится украсть его у меня?
Kim benim cüzdanımı çalmaya cesaret edecekmiş?
Ваше Величество, когда англичанин что-то украдёт, он становится джентльменом.
Majesteleri, bir İngiliz birini soyunca, centilmen olur.
Если он украдёт побольше, его посвящают в рыцари.
Eğer daha çok soyarsa, şövalye olur.
Дед, не украдёт он твой чемодан.
- O çantalarımızı çalmıyor ki.
Этот старик однажды украдёт твои сны.
Bu yaşlı adam bir gün senin de rüyalarını çalacak.
Даже детьми нас учат быть осторожными или Охотник за Душами придёт ночью и украдёт твою душу.
Çocukluktan itibaren tüm Minbarilere dikkatli olmazlarsa Ruh Avcıları'nın gecenin karanlığında ruhlarını çalmaya geleceği öğretilir.
У нас есть свой человек в больнице. Он украдёт десять таблеток валиума. Разотрёт.
Dışarıdaki adamımız bize hap getirecek.
Фромер говорит, что если у тебя есть одна такая, то никто у тебя ничего не украдёт.
Frommer diyor ki ; Eğer bunlardan birine sahipsen,.. kimse senden bir şey çalamaz.
Надеюсь, мою малышку никто не украдёт, она такая классная.
Umarım kimse bu bebeği almaz, çünkü bu gerçekten harika birşey.
А ты не боишься, что кто-то украдёт твою тележку?
Birinin arabanı çalmasından endişelenmiyor musun?
Потому что мужик, например, украдёт твою машину...
Bir erkek arabanızı çalar...
которая украдёт серебряные часы Эда.
Ed ve Al Rush Valley'de Ed'in gümüş köstekli saatini çalan Paninya'nın peşinde koşarken,
Но на этот раз она действительно украдет мужа.
Bu sefer gerçekten çalacak ama.
Нет-нет, кто ворует гобелены, тот украдет и картины.
Hayır, hayır! Bir halı çalan bir yalı çalmış demektir!
Никто твою тарелку не украдет.
Kimse tabağını çalmayacak.
К тому же так никто не украдет машину... а я не смогу случайно повстречаться сам с собой.
Böylece, birinin zaman makinesini çalmasına... ve yanlışlıkla kendimle karşılaşmama engel oluruz.
Давай ещё подцепим на буксир твою машину, на случай, если он украдет ключи от моей.
Belki arabanı da arkaya bağlamalıyız, belki biri bujilerini çalar.
Я со страхом буду возвращаться к метро опасаясь, что кто-то ударит меня и украдет мою сумку.
Metroda korku içinde yürürken sanki her an biri kafama vurup çantamı alacak gibiydi.
Стефан не украдет больше ни свечки.
Stephan bir daha mum çalmayacak.
Он украдет твою душу.
Senin ruhunu çalabilir ve sonra da uçup gider.
Пусть кто-нибудь другой украдет этот камень!
Taşı başkasına çaldır!
Что если его украдет какая-нибудь "королева", которая хочет потрахаться?
Ya penise aç bir kraliçe onu yemeye kalkışırsa?
Печать заколдована, кто ее украдет - умрет.
Mühür bir büyüyle korunuyor... Her kim onu çalmaya kalkarsa ölür.
Кража украдет!
Hırsızlık hırsızlıktır!
- Он ничего не украдет, нет?
Hırsızlık yapmaz, değil mi?
Можете оставить его там, никто не украдет.
Oraya bırakabilirsiniz, kimse ellemez.
Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет.
Ve kimsenin bunu çalma şansı da yoktu!
Этот ниггер у слепого украдет.
Dostum, bu herif sakattan diş çalar.
Он украдет ваши деньги.
Altınınızı çalacak.
- Думаешь, он залезет в твой багаж и украдет зубную щетку и модный шампунь?
- Çantanı karıştırıp diş fırçanı ve saç kremini mi çalacak sanıyorsun?
Если не ты стащишь платки и часы, их украдет другой.
Eğer mendilleri ve saatleri çalmazsan, budala başka moruklar çalar.
- Не боишься, что он украдет фокусы?
Numaralarını çalmasın sakın.
Старик был так обеспокоен, что кто-то украдет его рукопись, поэтому установил механизм с тремя рычагами, которые нужно поворачивать одновременно.
Herif, birinin gelip parçayı çalmasından o kadar çok korkuyordu ki üç kolunda aynı anda çevrilmesiyle çalışan bir mekanizma yaptı.
Он украдет машину, если понадобится увеличить расстояние.
Uzaklaşmak için araba çalacaktır.
- она может вернуть машину. ќна была великолепна и гор € ча хорошо.. упер, упер, упер ты снова познакомишьс € со странной женщиной в интернете ты приведешь еЄ домой, займетесь сексом снова и она снова украдет что ты можешь сказать о себе? - ты сообщил в полицию?
- Polise haber verdin mi?
Если кто-нибудь украдет униформу и будет пойман за руку, заплатит за нее, и будет немедленно уволен.
Önlükleri çalan her kimse, ellerini kaldırsın, parayı ödesin ve hemen kovulsun. Görelim bakalım.
- Только если он украдет эти.
Eğer çalarsa olabilir.
У нас он точно ничего не украдет. Все наше на складе.
Kimseden bir şey çalamaz, depomuz var bizim.
Он боится, что если он пропустит автобус, кто-то украдет его органы.
Otobüste kendinden geçeceğinden ve organlarının çalınacağından korkuyor.
Мисон, сними обувь, как я. А то ее кто-нибудь украдет.
Mi-sun, böyle yap yoksa ayakkabılarını çalarlar.
Ты знаешь поговорку, Джейсон : кто украл яйцо украдет и гоббала
Şu atasözünü bilirsin, Jason : "Yumurta çalan biri, Gobbal da çalar."
Но он ни черта не знает, пока он не украдет информацию у агента на земле, а это я.
Ama bilgiyi saha ajanından çalmadan bir bok bilmez, ki o da ben oluyorum.
Украдет наши фальшивые деньги?
Sahte paramızı mı çalacak?
Здесь будет безопасно, никто это не украдет.
Burada güvenli olacaktır. Kimse yürütemez.
Не был судим, ничего не украдет.
Bir şey çalar mı?
Попросите миллиардера о помощи, и затем линчиватель украдет то, что я прошу?
Bir milyarderden yardım istiyorum sonra biri tam istediğim şeyi çalıyor.
Не знаю, милая. У меня просто... У меня есть предчувствие по поводу этого человека, он благодарен за пристанище, он ничего не сделает, ничего не украдет или...
İçimden bir his bu adamın kalacak bir yer için minnettar olacağını bir şey yapmayacağını, bir şey almayacağını söylüyor.