Украину translate Turkish
29 parallel translation
и получишь втрое больше! а не подкармливать чертову Украину.
Kazık çıkardığın bu hayali bitkiler, üç katınımı kazandıracak sana! Evet, şey, birkaç sebzeyi masda yapıştırıyorum kahrolası Ukranya provisyonu karşılamıyor.
Я еду на Украину.
Ukrayna'ya geri dönüyorum.
В основном, из-за того, что все, что я знал о евреях было то, что они платили отцу очень много валюты чтобы съездить из Америки на Украину.
Öyleydi, çünkü yahudiler hakkında tüm bildiğim Babama Ukrayna'dan Amerika'ya yolculuklarında çok fazla para verdikleriydi.
Добро пожаловать на Украину.
Ukrayna'ya hoşgeldin.
А твои дед и бабка когда-нибудь возвращались на Украину?
Büyük ebeveynlerin hiç Ukrayna'ya geri gelmişler mi?
Можете поехать на Украину.
Ukrayna'ya kadar gidebilirsiniz.
Он бы увез нас на Украину, если б мог...
Götürebilseydi, hepimizi Ukrayna'ya geri götürecekti.
Я даже переехал на Украину, а там холодно, у всех пистолеты и все пахнут супом.
Böylece Ukrayna'ya taşındım. Ama çok soğuktu. Herkes silah taşıyor ve çorba kokuyordu.
Когда я найду родителей, мы приедем к тебе на Украину, или ты приедешь к нам в Брюссель!
Ve ailemi bulduğumda, Ukrayna'ya seni görmeye geleceğiz. Ya da sen bizi görmeye Belçika'ya gelirsin...
Добро пожаловать в Украину, госпожа Молин. Спасибо.
Ukrayna'ya hoş geldiniz, Bayan Mollen.
Вот откуда разливается воля и казачество на всю Украину.
Ukranya'nın dört bir yanından, özgürlük ve Kazaklar için gelenler.
Помнишь Украину в 97-м.
1997 Ukrayna'yı anımsıyor musun?
Как ты узнал, что я отправилась в Украину вместо того, чтобы вернуться в Польшу?
Polonya'ya geri dönmek yerine Ukrayna'ya gideceğimi de nereden bildin?
через Украину, через Россию, Казахстан, и прямо в Тибет.
Ukrayna, sonra direkt Rusya, ve dümdüz Kazakistan... ve direkt Tibet.
И если вы хотите знать, Елена улетела обратно на Украину.
Bana soracak olursanız Olena Ukrayna'ya geri dönmüştür.
Отправлю вещи Елены ее сестре в Украину, потом буду искать себе другую работу.
Olena'nın giysilerini Ukrayna'daki ablasına gönderiyorum. Sonra başka iş bulacağım.
Как только вы его отпустите, Он вернется на Украину.
Onu saldıktan sonra hemen Ukrayna'ya dönecek.
Приезжай в Украину.
Ukrayna'ya gel.
Едем в "Украину", давай.
Ukrayna'ya gidiyoruz. Hadi gidelim.
Я слышал, что вскоре после этого он покинул Украину и перебрался в Кунду.
Olaydan kısa süre sonra Ukrayna'dan ayrılıp Kunda'ya gittiğini duydum.
Я сказала им, что еду обратно в Украину заботиться о моем больном отце.
Hasta babamla ilgilenmek için Ukrayna'ya dönmem gerektiğini söyledim.
Куда? Назад в Украину?
Ukrayna'ya geri mi döneceksin?
Нет, он проходил через Украину. через всю Европу.
Hayır, Ukrayna hattı üzerinden bütün Avrupa'da dolandırılmış.
Все пошло не совсем так, как планировалось. То, которое справа, отправили в Украину, неделю назад.
Şimdi, sağdaki de geçen hafta Ukrayna'dan gelen.
Нет, я уезжаю на Украину по делам на пару дней.
Olmaz. İş için birkaç günlüğüne Ukrayna'ya gitmem gerekiyor.
Если ты хочешь отправиться на Украину, ты должен ехать без меня. Мне придется остаться.
Ukrayna'ya gitmek istiyorsan bensiz gitmek zorundasın, burada kalmam lazım.
Многие вернулись на Украину, но некоторые остались, надеясь найти способ отомстить.
Birçoğumuz Ukrayna'ya geri kaçtı, fakat bazılarımız intikam umuduyla burada kaldı.
В Украину.
Ukrayna.
Кто бы вас не нанял он будет на седьмом небе от счастья, когда отошлет вас назад в Украину.
Seni kim tutmuşsa şu anda pek mutlu değillerdir.