Украшения translate Turkish
728 parallel translation
Всегда говорят о магазинах, пытаются продать ювелирные украшения.
Herkes alışverişten, mücevher alıp satmaktan konuşuyor.
Не могу дождаться приезда в Париж, чтобы купить тебе украшения у Картье.
Cartier'deki mücevherleri sana almak için Paris'e geri dönmeye sabırsızlanıyorum.
Это ее личные украшения.
Bunlar da kişisel mücevherleri.
Это страна, где золотые слитки так и просят, чтобы кто-нибудь выкопал их и превратил в сверкающие монеты или украшения для роскошных женщин.
Orada altın külçeleri bizi bekliyor. Yerden çıkarılmayı, paraya dönüşmeyi, güzel kadınların... parmaklarında ve boyunlarında parıldamayı bekliyorlar.
Восемнадцать костюмов, сделанные на заказ, туфли, шесть дюжин рубашек, мои запонки, украшения и золотой портсигар?
18 tane takım elbiseyi, ayakkabıları ve altı düzine gömleği, kol düğmelerini, platin anahtarlığı ve sigara tabakalarını mı?
Он присылает мне наряды и украшения каждый день.
Bana her gün elbiseler ve mücevherler gönderir.
Если бы я дарил ей украшения не только на день рождения, она бы наняла детективов.
Eğer doğum günü dışında ona mücevher verirsem derhal peşime 25 özel dedektif takar.
Женщина, которая куда-нибудь едет, кроме больницы, всегда берет с собой косметику, духи и украшения.
Bir kadın hastane dışında her yere makyaj malzemeleri, parfümü ve mücevherleriyle gider.
Просто женщина не оставит свои украшения дома, когда она куда-то уезжает.
Kadınlar seyahate çıkacakları zaman mücevherlerini arkalarında bırakmazlar.
Я приглядываю за мамой. Ее украшения уже пытались украсть.
Annemin mücevherlerini daha önce çalmayı denediler.
Она должна там быть. Ее украшения знамениты.
Kenton mücevherleri meşhur.
Было полно подарков : деньпи в банке, украшения, золото.
Bir sürü hediye! Bankada para! Mücevherler!
Кто дал тебе эти дорогие украшения?
Değerli mücevherleri kim verir?
Сигары и украшения?
Puro ve mücevher mi?
Я тебе оставила кое какие украшения...
Bazı mücevherlerimi orada bıraktım.
Я покажу вам украшения, о которых мы говорили.
Size, telefonda bahsettiğimiz mücevherleri göstereceğim.
Вот украшения, присланные на выставку союзным комитетом, комиссар.
Sergilenecek bütün mücevherler burada, Komiser.
Самые прекрасные манекенщицы Парижа представят вам самые красивые украшения нашей столицы.
Paris'in en ünlü mankenleri, sizlere başkentimizin en güzel mücevherlerini sergileyecekler.
Все серебро, все украшения, все!
Bütün gümüşleri, mücevherleri, her şeyi.
Только подумаю, сколько денег они тратят на свои рясы и украшения!
Giysi ve mücevherlere servet ödüyorlar!
Эти дурацкие бабские украшения оскорбляют мой взор.
Bu aptalca kadın süsleri de göz zevkimi bozuyor.
Украшения, витрина, кукольный рождественский вертеп.
Dekorasyonlar, vitrin, doğum sahnesi.
Тут у нас украшения, лампочки, гирлянды, подарки, обёрточная бумага.
Dekorasyon malzemeleri, ışıklar süsler, hediyeler, ambalaj kağıdı var.
- Да. - Видите ли, когда украшения по душе, то они дорогого стоят.
Biliyorsunuz, bir mücevherin değeri daha çok ona verdiğimiz duygusal değerle ilişkilidir.
- Украшения... правда, oтличнo выглядят?
- Modeli... Güzel mi sence? - Tabi ki...
Было также очевидно, что не она подменяла украшения.
Mücevherlerin değişimini kendisinin yapmadığı da anlaşılmıştı.
Хувер сказал, что нельзя даже готовить украшения для ежегодного парада.
Hoover geçit törenine adımımızı bile attırmayacağını söylüyor.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Bu gösterişli kristal avizeler başarı ve zenginliklerinin haklı gururunu yansıtıyor.
У меня есть кое-какие украшения.
Mücevherlerim var.
Теперь, когда ты знаешь правду о Собиборе, будешь продолжать делать украшения для них?
Artık Sobibor hakkındaki gerçeği bildiğine göre onlar için mücevher yapmaya devam edecek misin, peki?
Шломо делает для него украшения.
Shlomo onun için mücevher tasarlıyordu.
Принёс тебе кое что для украшения комнаты, Сэм.
Sana odanı süslemen için bir şey getirdim Sam.
И украшения с выпивкой?
Ya mücevherlerinle içkinin?
Подожди, когда у тебя появится семья. Начнутся всякие частные школы, всякие украшения.
Senin de ailen olsun görürüm.
- Бедняжка. И все мои украшения украли.
Bütün mücevherlerimi almışlar.
Вы стояли у каминной полки и расставляя украшения, как обычно, и у вас сильно дрожали руки.
Şöminenin yanındaydın. Her zamanki gibi eşyaları düzenliyordun. Elin yaprak gibi titriyordu.
- Мадам, украшения из Африки.
- Madam. Lütfen Afrika için.
- Да. - Можно мне надеть украшения?
- takı takabilir miyim?
Но украшения вам совсем ни к чему.
Ama güzellik uykusuna ihtiyacınız yok.
Ваши люди будут носить шерстяные кофты и пить виски со льдом. Мы будем продавать наши украшения на обочине дороги.
Sizin insanlarınız hırka giyip, ateşsuyu içerken biz yol kenarlarında bileziklerimizi satıyorduk.
Элен отвечает за украшения.
- Ben hazırım. Ellen dekorasyondan sorumlu.
У мужчин начинается такая сильная эрекция, что на их инструменты можно вешать одежду и украшения.
Erkekler öyle sertleşiyormuş ki, erekte haldeyken üstüne ağır eşyalar ve mücevher asabiliyormuşsun. - Ama acmıaz mı?
Думаете это просто украшения?
Bunların sadece dekorasyon için olduğunu mu sandın?
И смотрите, Страшный Голый Мужик вешает украшения.
Bakın, Çirkin Çıplak Adam baston şekerlerden asıyor.
Что? Украшения, не слишком важные вещи...
Önemsiz birkaç mücevher.
Там есть колечки и всякие другие украшения, которые даже нам по карману. Правда?
Bizim bile alabileceğimiz yüzükler ve başka takılar da var.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Bu nedenle, Lady Catherine de söylediğim gibi, İngiliz sosyetesi en değerli mücevherinden yoksun kaldı.
У Мейси на третьем этаже, где домашние украшения.
Macy'nin yerinden, üçüncü kat, ev eşyaları bölümünden.
Понятия не имею, о чем он говорит, но где-то здесь мои украшения.
Ne dediğinden bi b.k anlamadım. Ama biraz mücevheratım olacaktı, eğer lütfederseniz.
Это украшения моей бабушки.
Büyükannemin.
Но папские украшения оставляют надежду.
Duydun mu?