English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Улетать

Улетать translate Turkish

165 parallel translation
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Vandamm gibilerini alt etmek için tek bildiğiniz... kızlardan onlarla yatmalarını, yanlarında gitmelerini... geri dönmemelerini istemekse... belki birkaç soğuk savaşı kaybetmeyi öğrenmelisiniz.
Мы должны улетать завтра.
Filom yarın ayrılıyor.
Мы должны улетать от сюда.
Buradan gitmemiz gerek.
Иначе, чего нам вдруг вздумалось улетать раньше чем будет окно запуска?
Yoksa ne diye fırlatma süremizden haftalar önce gidelim ki?
Этот феномен слишком важен, не стоит улетать пока нет явной опасности.
Bu olay bırakıp gidilemeyecek kadar önemli, tabii tehlike işareti olmadığı sürece.
Мы должны улетать прямо сейчас.
Kalkmak zorundayız.
Поэтому вам надо улетать.
Bu yüzden gitmelisiniz.
Я собиралась улетать.
Ayrılmak için hazırlanıyordum.
- мне всегда приходится улетать.
- ayrılmak zorunda kalıyorum.
Кое-кто там или здесь, кто передумал улетать...
Gitmekten vazgeçen kişilerle.
Он всегда говорил, что мне не нужно улетать из дома.
Asla evden ayrılma diye uyarmıştı.
- Просили меня не улетать.
- Ayrılmamamı istediler.
- Мы должны улетать как можно скорее.
Hoşça kal Quark.
Вы можете улетать, когда захотите.
İstediğiniz zaman gidebilirsiniz.
Вам не разрешили улетать.
Gitmene izin verilmeyecektir.
Сообщите "Дефаенту", что они могут улетать.
Defiant'a ayrılabileceklerine dair sinyal gönder.
Возможно, придется улетать без него.
O zamana kadar bulamazsak, onsuz gitmek zorunda kalabiliriz.
Мне же не надо улетать, правда?
Gitmek zorunda değilim, değil mi?
Пожалуйста, не заставляйте меня улетать.
Lütfen beni gitmeye zorlama.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
İstiyorsan bir süre daha kalabilirsin ama bana söz vermelisin zamanı gelir de sana gitmeni söylersem gideceksin.
Дuкие гуси уже начинают улетать на юг.
Yaban kazları güneye yola çıktılar bile.
Нужно улетать сегодня вечером.
Bu akşam ayrılıyorum.
А теперь я настоятельно советую смириться с вашими потерями и улетать.
Şimdi, şiddetle kaybınızı kabul etmenizi ve yolunuza devam etmenizi öneriyorum.
Мне завтра улетать.
Başka bir yere yarın gideriz.
Должен улетать.
Uçmam gerek.
- Расстрелять кучу камней и улетать?
- Birkaç kayayı vurup geri döneceğiz.
Это не в его стиле - улетать так не позаботившись о местах, багаже, маске для сна.
Rezervasyon yaptırmadan, eşya ve uyku maskesini almadan uçağa binmez.
- Скажите им закрыть люк и улетать!
- Kapıları kapatıp ayrılmalarını söyleyin!
Мы с вашей дочерью должны сегодня улетать на медовый месяц.
Bu akşam kızınızla balayına gidecektik.
Наше время вышло, мы должны улетать.
Zamanımız doldu. Gitmeliyiz.
- Тебе скоро улетать.
Yakında gitmelisin.
Вам нужно улетать, пока вы можете.
Ayrılabilirken ayrılın.
Я рад, что ты не собираешься улетать на голодный желудок, "капитан".
Boş bir mideyle yola koyulmayı planlamadığın için sevindim, Kaptan.
А, как Вы знаете, девочки в это время должны улетать в Лос-Анжелес.
Bildiğin gibi kızların yarın sabah Los Angeles'e hareket etmeleri gerekli.
Я не видел его неделю, до тех пор, пока не пришло время нам улетать в Карачи.
Bir hafta sonrasına kadar onu hiç görmedim, ta ki bir hafta sonra Karachi'ye gitmek üzere havaalanına gidene dek.
Если завтрашние переговоры пройдут хорошо, вам не придется больше улетать.
Eğer yarın ki pazarlıklar başarılı geçerse, hiçbir yere gitmek zorunda kalmayacaksın.
Пора улетать.
Gitmemiz gerek.
Не все гладко, но достаточно, чтобы улетать отсюда к черту.
Harika durumda değiliz ama dönüp kaçacak kadar dümen kontrolümüz var.
Тебе действительно надо улетать?
Gerçekten ayrılmak zorunda mısın?
Я так долго проторчал на этой планете, мечтая выбраться, а теперь, вдруг, не хочу улетать.
Bu gezegende uzun zamandır sıkışıp kaldım, hep kurtulduğumu hayal ediyordum. Şimdi, aniden, ayrılmak istemiyorum.
Может, надо было раньше улетать...
Belki de ben iptal...
- Вам надо улетать?
- Ah, gitmen mi gerekiyor?
В тот день Мартина должна была улетать в Бразилию. И забот у меня прибавилось.
İşte tam o zaman Martine'in Brezilya'ya gitmesi gerekti benim hayatım zaten karmakarışık değilmiş gibi.
Хорошо, нам нужно улетать.
Tamam, gitmeliyiz.
Мы должны улетать отсюда как можно скорее.
Buradan mümkün olduğunca çabuk sıçramalıyız.
Вам бы собирать вещи, садиться на корабль и улетать поскорей!
Eşyalarınızı toplayıp, geminize binip, hayatınıza geri dönmelisiniz!
Что-то сломалось внутри Альмы, и она решила пришло время... улетать.
Alma'nın içinde birşeyler koptu, Ve artık uzaklara uçma zamanının geldiğine karar verdi.
Знаешь, я могу не улетать сегодня.
Biliyorsun, bugün çıkmak zorunda değilim.
Улетать отсюда.
Gitmeliyiz.
Нужно улетать. Я уволил психиатра.
Psikiyatristimi kovdum.
Надо улетать.
İptal etmeliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]