Улики translate Turkish
3,585 parallel translation
А там хранились улики. Мы потеряли документы о поставках и внутренние документы, из которых было ясно, что Опеншоу знал про отраву. Все дело псу под хвост.
Kargo adresini, Openshaw'ın zehiri bildiğine dair olan belgeyi kaybettik.
А я пока позвоню в полицейский архив и попрошу достать все улики по этому делу.
Bu arada ben de merkezdeki kanıt odasını arayıp tüm kanıtları çıkarmalarını isteyeceğim.
Может ли кто-нибудь вернуть на место кусок улики, пожалуйста, это было не скомпрометировано?
Acaba biri, bozulmadan bu delili alabilir mi?
Потому что все улики, которые нам нужны прямо здесь.
Çünkü ihtiyacımız olan tüm kanıtlar orada.
Ну, я просмотрела все улики из дома Джо Виллиса.
- Joe Willis'in evinden getirilen kanıtları inceledim.
Итак, детектив Перальта, вы вчера нашли какие-то новые "улики".
Detektif Peralta, dün akşam "yeni" kanıtlar bulmuşsunuz.
Я нашёл вчера весьма веские улики.
Dün akşam kesinlikle yeni kanıtlar buldum.
И вы думаете, что мы поверим, что вы обнаружили эти улики вчера, как раз, когда ваше дело разваливалось?
Ve bizden de tam davanın çökmek üzere olduğu sırada, henüz dün bulduğun "yeni" kanıta inanmamızı mı bekliyorsun?
Ты фальсифицировал улики, обучая своего осведомителя лгать в суде.
Kanıtları saptırarak muhbirine mahkemede yalan söylettin.
Нам нужны улики для этого, а у нас их пока нет.
Bunun için gerekli olan kanıta henüz ulaşamadık.
Нет ничего, чтобы привязать его к этим двум случаям, но если какие-нибудь улики существуют, мы найдем их, Андреа.
İki olayı şu an ona bağlayamıyoruz. Ama bir kanıt varsa biz onu bulacağız, Andrea.
В любом случае убийца оставляет улики.
- Her durumda katil bir ipucu bıraktı.
- Тебе нужны улики, чтобы вызвать ее?
Onu almak için daha fazlası mı lazım?
- Ну... улики могут быть везде.
- Şey kanıtlar neredeyse oraya bakıyoruz.
У вас есть еще улики для меня, мистер Вазири?
Başka kanıtlar buldunuz mu, Bay Vaziri?
На что указывают улики?
Adli kanıtın nedir ya da bir fikrin var mı?
И возьму это в качестве улики.
Bunu kanıt olarak alsam iyi olacak. Nezaketiniz için teşekkürler hanımefendi.
Вот почему мне нужны неопровержимые улики.
İşte bu yüzden sağlam kanıtlara ihtiyacım var.
Если что-то произошло на ранчо, то в ее чемодане могут быть улики.
O çiftlikte bir şey oldu ve o bavulda bununla ilgili bir kanıt olabilir. - Araştırırım.
К тому времени все улики и свидетели исчезнут.
O zamana kadar ortada ne kanıt ne de görgü tanığı kalır.
Вы помните что-нибудь, л-любые улики?
Var mı hatırladığın bir şey ya da delil?
Мы нашли улики, которые позволяют нам предъявить Джеку обвинения...
Jack'i porno çekmek ve yaymakla suçlayabileceğimiz... - Bir yanlışlık olmalı.
Некоторые улики, которые мы нашли в квартире Тайлера, дают основания предположить, что Тайлер мог знать убийцу.
Tyler'in evinden topladığımız bazı kanıtlardan yola çıkarak onu tanıdığı birinin öldürmüş olabileceğini düşünüyoruz.
Закапывал улики?
- Kanıtı gömmüşler mi?
Здесь должны быть улики.
- Burada bir kanıt falan olmalı.
Мне плевать, насколько ты хорош, когда ты убиваешь кого-то, то обязательно оставляешь улики.
Ne kadar usta olursan ol, birini öldürünce kanıt bırakırsın.
Я знаю, ты хочешь верить, что твой отец невиновен, но улики...
Babanın masum olduğuna inandığını biliyorum. Ama kanıtlar...
Тогда зачем ты проверяешь улики из долгосрочного хранилища по делу, которое было закрыто 10 лет назад?
O zaman niye on sene önce kapanmış bir davanın kanıtlarını istiyorsun?
Мое внимание привлекли новые улики и я хотела ещё раз взглянуть на дело.
Ortaya yeni bir kanıt çıktı ve tekrar göz atmak istedim.
Когда Док определил это как самоубийство, я запаковала все улики, потому что суда бы не было.
Doktor intihar demişti, bende duruşma olmayacak diye kanıtları kutulamıştım.
Финн и Морган пусть развернут палатку и поищут улики.
Kanıtlar üzerinde çalışsınlar.
Источники из ФБР утверждают, что хотя сенатор и оставил записанное признание, другие улики найденные на месте происшествия указывают на то, что в это мог быть вовлечен кто-то еще.
FBI kaynakları senatörün ölmeden önce bıraktığı itiraf kaydının, diğer kanıtların yanında bulunmasının başka bir partinin işi olabileceğini iddia ediyor.
– Все улики указывают на него.
- Bütün deliller o olduğunu söylüyor.
Все пятеро звонивших в 911 слышали выстрелы рядом с этим переходом, так что если Луку Теззаро убили здесь, то должны остаться улики.
911'i arayan 5 kişi de silah seslerinin bu köprünün yakınından geldiğini söylemiş. Eğer Luca Tessaro burada öldürüldüyse buralarda bir kanıt olmalı.
Появились новые улики и...
Elime yeni bir kanıt ulaştı.
Я бросил Сару после аварии, я встал на сторону отца, когда ты дала мне те улики.
Sara kaza geçirdiğinde kaçtım gittim. Bana o kanıtı verdiğinde babamın tarafını tuttum.
Нет, я просто не хотел, чтобы моего напарника обвинили в исчезновении улики.
Hayır, ben yalnızca ortağımın kayıp kanıt için suçlanmasını istemedim.
Вы обычно видите улики снова, после того как привезли их?
- Normalde tekrar kontrol ettiğiniz zaman... - Standart operasyon prosedürüne göre,... kurtarma görevlisi onu test etmek için transfer eder. -... kanıtı tekrar görebiliyor musunuz?
Он уничтожает улики.
Kanıtları yok ediyor.
А все улики укажут опять на Минаса.
Ve bütün kanıtlar bizi Minas'a götürüyor.
Уверен, Базз уже задокументировал все улики.
Eminim Buzz çoktan kanıtları tamamiyle kaydetmiştir.
Нам понадобится повторно проверить все улики.
Bütün kanıtları yeniden incelememiz gerekir.
С развитием технологии ДНК мы можем найти улики, которые помогут раскрыть дело.
DNA teknolojisindeki yeniliklerle davayı çözmek için yardımcı olabilecek kanıtlar bulabiliriz.
Все улики указывают на "Бригаду" и линчевание.
Bütün işaretler Brigade'i ve linç girişimini gösteriyor.
Есть ещё какие-нибудь улики из внедорожника подозреваемого?
Şüphelinin aracında kanıt bulabildik mi?
Предполагаю они сожгли все внутри, чтобы уничтожить все улики.
Fiziksel kanıt için arabanın içini yakmışlar sanırım.
Ребята, мы нашли неопровержимые улики.
Millet, somut kanıtı bulduk.
Все имевшиеся улики ночью смыл дождь.
Kanıt olmuşsa da akşamki yağmur götürmüş.
Я не удивлюсь, если какие-либо улики с места преступления были смыты в нижнюю часть квартала прямо... в коллектор.
Olay yerinden bir kanıt, sürüklenerek lağıma gelmiş midir diye merak ediyorum.
Надо найти их отчеты, улики с места.
Rus raporlarına, suç laboratuvarı verilerine bakın.
Улики.
- İpucu.