Умершего translate Turkish
183 parallel translation
Взял имя умершего.
Sahte bir isim bile edindim.
Женщины собираются на мессу в доме умершего.
Kadınlar hep birlikte cenaze evine gidiyorlar.
Сочувствовать легко. Но умершего этим не вернуть.
Taziyelerin hepsi çok iyi, ama ölüme faydası yok.
Я внимательно прочитал завещание... умершего, Джона Гаррисона.
Merhum John Garrison'ın vasiyetini dikkatlice inceledim.
Когда вдову заживо замуровывали в гробнице её умершего мужа. Вместе с другим его имуществом.
Diğer mallarıyla birlikte dul kadını da, ölen kocanın cenaze odasına canlı canlı kapatmak.
Только откуда, доктор, у человека, умершего в нищенской больнице, столько денег?
Ama, Doktor umumi klinikte ölen bir adamın bu kadar parası olmaması gerekir.
Незадолго до трагедии она находилась в доме умершего с писателем Марком Андрие, автором бестселлеров для юношества.
Aslında bayan Lanson, bu trajiden kısa bir süre öncesine kadar gençler için yazan bir best-seller yazarı, Marc Andrieux ile onu ziyaret ediyordu.
Если кто скажет, что жертвоприношение во время мессы... это богохульство над самопожертвованием Иисуса Христа... умершего на распятии...
Her kim derse ki, Komünyon'un fedakârlığı,.. ... çarmıha gerilen İsa Mesih'in fedakârlığına karşı küfürdür ;..
М-р Чэнс, я бы хотел знать, есть ли у вас претензии на недвижимость умершего.
Bay Şans, müteveffanın mülkü için... nasıl bir dava açmayı planladığınızı bilmek isterim.
Вдова недавно умершего Станислава
Stanislaw'ın dul eşiyim.
Ты помнишь моего недавно умершего шурина.
Ölen kayınımı hatırlarsın. Bir defa beraber gelmiştik.
Вы действительно думаете, что я доложу президенту, что инопланетянин не только приземлился, но и принял облик умершего маляра из города Мэдисон, штат Виконсин, и колёсит по стране в оранжевом мустанге 1977 года выпуска?
Yani Başkana ciddi ciddi... bir uzaylının geldiğini... Madison, Wisconsin'li ölmüş bir boyacının kimliğine bürünüp... turuncu siyah 77 model bir Mustang'la kasaba kasaba dolaştığını... anlatmamı mı istiyorsun?
Можно ли создать живого клона, имея только волосы умершего человека?
Yani ölü bir adamın saçlarından canlı bir organizma klonlanabilir mi?
Обыкновенно завещание умершего читается после похорон.
Normal durumlarda, rahmetlinin vasiyeti cenazeden sonra okunur.
У моего умершего мужа были такие. Да упокоит Бог его душу.
Rahmetli kocamda bir tane vardı.
На забывайте умершего царя. Покажите этому миру, что у нас до сих пор правление народа, для народа и с народом.
Dünyaya gösterin... bu hala "halkın, halk için, halk tarafından yönetildiği" bir devlettir.
Было время, когда мне нужно было научиться у тебя, мой бывший психоделический учитель, и хотя я люблю тебя больше, чем умершего отца, я должен отказаться от тебя.
Senden öğreneceğim şeylerin bulunduğu bir zaman vardı, eski ve uçuk öğretmenim. Ve seni ölmüş babamdan bile çok sevdiğim halde artık sana sırt çevirmek zorundayım.
Захват живого духом умершего.
Yaşayanların bedenlerini ölülerin ele geçirmesi.
Осмотрите тело умершего.
Ölen adamın, cesedini inceleyin.
Миссис Блэйк, вы мать Рэя Блэйка, умершего от лейкемии, потому что Грейт Бенефит...
Bayan Black, siz Donny Ray Black'in annesisiniz, oğlunuz geçenlerde lösemiden vefat etmişti çünkü davalı taraf, Great Benefit...
Она должна похоронить своего умершего наставника.
Ölü bir danışman gömmek zorunda.
Вот, послушайте. "Будучи однажды вызванным, Айгон может также вселяться в мертвых но его демоническая энергия скоро разлагает хозяина поэтому он должен переселиться в недавно умершего или в бессознательного человека, чтобы продолжать жить".
"Eyghon bir kez çağrıldığında, ölülerin bedenlerine de girebilir..... ancak şeytani gücü çok geçmeden bedeni eritir Bu nedenle en yakındaki ölüye ya da bilinci yitirmiş olan canlı bedene atlamak zorundadır."
- В умершего нельзя перевоплотиться.
- Ölmüş biri olamaz.
Я очень уважал вашего умершего мужа.
Ölen eşinize çok saygı duyardım.
После того, как я увидела дрона, умершего в болоте, Я... запаниковала.
Bataklıkta bir dronun öldüğünü görünce, ben.. panikledim.
До того как мумифицировать умершего... Они разрывали их мозги через нос с помощью крюка... Для такой сволочи как ты, они не станут ждать пока ты умрешь.
Ölü mumyalanmış önce... bir kanca ile onların burun yoluyla beyinleri söküldü... sizin gibi pislik için, onlar değil mi ölü olarak onlar için beklemek zorunda
Во время ритуала мумификации древние египтяне удалили бы внутренние органы умершего... и поместили их в сосуды, которые были бы похоронены вместе с саркофагом... чтобы они были доступны в загробной жизни.
Eski Mısırlılar ölünün hayati organlarını çıkarıp küplere koyarlardı, daha sonra taşmezarla beraber gömerlerdi, böylece organlar ölümden sonraki hayatta da ulaşılabilir oluyorlardı.
Он хоронит придурка, умершего от передозировки на рок концерте. И мне в течение года запрещают ходить на концерты.
Flock of Seagulls konserinde uyuşturucudan ölen birini gömdü ve bir sene konsere gitmem yasaklandı.
Пора завести друга вместо твоего умершего Фрэнка. Я победила.
Sonunda seninle tanıştığım için çok mutluyum, beni her zaman senden korkmuşumdur... ve korkmak hoşuma gidiyor.
Сестра умершего Марта говорит ему :
" Martha, kardeşi ölmüştü, o erişilmezdi dedi,
Как звали умершего?
Ölünün ismi nedir?
Имя умершего Ноул Рорер, бывший морской пехотинец... в последствии работающий на Министерство обороны.
Merhumun adı Knowle Rohrer, eski denizci en son D.O.D tarafından işe alınmış.
Сын Поля Дерошеля, книготорговца, уроженца Саррегемина, умершего в феврале 1897го...
1897'de ölen Sarraguemines doğumlu kitapçı Desrochelles, Paul'ün oğlu.
В 2000 году он выдвигался на пост сенатора от Миссури... против человека, умершего за месяц до выборов. Кэрхэнен, сенат США.
2000'de Missouri senatörlüğü için seçimden bir ay önce ölen adama karşı tekrar yarışıyordu.
Волосы дикаря умершего меньше дня назад.
Öleli daha bir gün bile olmamış bir kafirin saçı.
У вас осталось что-нибудь от вашего умершего ребёнка?
Ölen çocuğundan arta kalan bir parça var mı?
Вы должны загадать кого-нибудь, любого, живого или умершего.
Yaşayan yada ölmüş herhangi birini düşünmek zorunda kaldın mı?
Что за дураками мы предстанем, если так и будем пресмыкаться перед именем уже умершего.
Ölü bir adamın ayaklarını öptüysek ne kadar aptal durumuna düşeriz.
Да, и процитируете всем слова поэта, умершего много веков назад.
Evet, ölmüş bir şairin kelmelerini dünyaya söylüyor fazla eski..
Видишь, Терк? Эту отмазку про умершего родителя мы сохраним чтобы сходить посмотреть на детеныша панды в зоопарке.
Gördün mü Turk, babanın ölmesi bahanesini, hayvanat bahçesindeki yeni bebek pandayı görmek için kullanabiliriz.
По традиции старший сын говорит... в честь умершего.
Merhumun onurlandırmak için büyük oğlunun konuşması bir gelenektir.
Невеста их умершего брата.
Ölen kardeşinin nişanlısı.
Взрослый мужчина идет на поводу у детских страхов, пытаясь произвести впечатление на отца, умершего десять лет назад.
asıl sır olan, insanın hayatı. Bir çocuğun korkularıyla hareket eden ve 10 yıl önce ölmüş babasını etkilemeye çalışan yetişkin bir adam.
- Слушай, ты не сможешь избавиться от этого одним лишь желанием или позитивными мыслями, с помощью совета голливудской звезды, или давно умершего писателя.
- Dinle, bunu sadece irade gücüyle olumlu şeyler düşünerek ya da büyük bir Hollywood film yıldızından ve taptığı ölmüş bilim kurgu yazarından öğüt alarak atlatamazsın.
Эллиот и Карла наслаждались радостями частной практики - изъятием вещей умершего пациента...
Elliot ve Carla, ölen bir hastanın ardında bıraktığı eşyaların taksimine katılmışlardı...
Используя ДНК из пуповинной крови Вашего умершего сына, Лекс создал идеальную копию.
Rahmetli oğlunuzun kordon kanından alınan DNA'yı kullanarak, Lex onun bire bir kopyasını yarattı.
Единственный сын Констанции Мэй Бассет, умерла в 1900, и Томаса Кэмпбелла Броклесса, умершего в июне 1931, в возрасте 57 лет.
1900'de ölen Constance May Bassett ile, Haziran 1931'de 57 yaşında ölen Thomas Campbell Brockless'in tek oğlu.
Эта Катерина и другие бь ли влюблень в мужчину, умершего 14 веков назад.
Katerina ve diğerleri 14 yüzyıldır ölü olan bir adama aşıktı
В этот день я, наследник умершего короля, займу трон!
O gün, ben, Son Kral'ın seçilmiş varisçisi, tahtı geri alacağım!
Воля умершего священна.
Ölülerin isteği kutsaldır.
Волосы дикаря умершего меньше дня назад! А ну прекращай эту херню!
Kes şu zırvalığı!