Умное translate Turkish
191 parallel translation
Я бы хотела пойти с тобой куда-нибудь в умное место, в оперу.
Seninle, opera gibi çok daha elit bir yere gitmek istiyorum.
Как умно. Это самое умное, что я мог бы сделать.
Yapacağım en akıllıca şey olurdu.
Спроси что-нибудь умное.
Mantıklı sorular sor.
Ты всегда выдаешь что-нибудь умное, когда надо помолчать.
Hep de münasebetsiz bir zamanda, akıllıca şeyler söylüyorsun.
Наверное, Фрейд сказал бы по этому поводу что-нибудь умное, но в папином случае все совсем не так.
Kulağa fazla Freudyen geldiğini biliyorum ama bence bu durumda öyle değil.
Очень умное замечание!
Çok zekisin.
Очень умное объяснение.
Gayet mantıklı. Çok iyi...
Вообще-то он недурен. - Какое у него умное лицо.
- Dahası, zeki bir havası var.
Сражаясь, я должен помнить, что это умное, высокоразвитое существо. Капитан космического корабля, как и я сам.
Çarpışırken unutmamam gereken nokta bu kişi son derece ileri ve zeki bir kişi, o da benim gibi bir yıldız gemisinin kaptanı.
Капитан, Хорта - удивительно умное и чувствительное существо, с безупречным вкусом.
Horta, mükemmel bir zevke sahip olan, duyarlı ve inanılmaz zeki bir yaratık.
- Самое умное животное...
Dünyanın en zeki hayvanı... - Evet.
Эй, тренер, а ты что скажешь, какое животное самое умное?
- Sence en zeki hayvan hangisi Koç?
Самка, которую вы называете Первым помощником, умнее. Она произведет очень умное потомство.
Bir Numara adını verdiğin kadının üstün bir aklı var, çocukları zeki olacaktır.
Это очень умное убийство.
Çok zekice bir cinayet.
Meлин, я бы сказала что-то умное, но нет слов.
Keşke söylenmesi gereken doğru kelimeleri bilseydim, ama bilmiyorum.
Очень умное замечание.
Tam bir ukala dümbeleği gibi konuştun.
Центр Клэмпа - самое продвинутое "умное здание" в Америке.
Clamp Merkezi Amerika'nın en gelişmiş "zeki binası".
- "Руки прочь от моей закуски". - Умное название.
- "ellerini çek üzerimden, hindi" - zekice bir başlık
Вот самое умное лицо, которое я сегодня видел.
Bugün gördüğüm en zeki ifade.
Неужто папочка поменял мнение? Папочка просто принял решение - самое умное за последний год.
Baban bütün yıl verdiği en akıllıca kararı verdi.
Скажи что-нибудь умное.
Zeki bir şey söyle.
Я все-таки сделал что-то умное, я же сделал что-то умное, да?
Akıllıca bir şey yaptım. Yaptım, gördünüz mü?
Недвижимость - это умное вложение денег сегодня.
Bugünlerde emlak iyi bir yatırım.
Такое умное животное вроде него очень привлекает внимание.
Bu hayvan tam bir atraksiyon.
- А это умное оружие.
- Evet. - Ve bunlar zeki akıllı silahlar.
Послушай, самое умное будет держаться от него подальше.
Ondna uzak durman çok mantıklı olur..
Капитан может даже позволить тебе делать, что я прошу, по крайней мере, пока кто-нибудь не найдет способ поймать меня в какое-нибудь стасис-поле или другое умное устройство, которое ты уже выдумываешь.
Hatta Kaptan, sana söylediklerimi yapman için izin bile verebilir Bir çeşit durağanlık alanında veya hayallerindeki bazı akıllı cihazlarla beni yakalamak isteyen en azından biri çıkabilir.
Это самое умное что ты сказал за неделю.
Bu hafta söylediğin en akıllıca şey buydu.
Может, ты и самое умное животное на свете но, всё равно, животное.
Dünyanın en zeki hayvanı olabilir ama yine de hayvan.
Это умное ТВ шоу.
TV'deki en güzel şov bu.
Я очень умное радио, забочусь о тебе и хочу, чтобы ты меня выключил.
Çok zeki bir radyoyum. Sana değer veriyorum. Ve beni kapatmanı istiyorum.
Это очень умное и изворотливое существо.
Zeki ve dayanıklı bir yaratık.
От того, как он смеётся от огонька в его глазах когда он хочет сказать что-то умное.
Gülüşü... Zekice bir şey söyleyeceği zaman gözünün içindeki parıltı...
- Самое умное, что ты когда-либо сказала.
Söylediğin en anlamlı söz.
Что самое умное выходило изо рта сучки?
Bir kadının ağzından çıkmış en akıllı şey nedir?
Можешь тьi сказать хоть что-нибудь умное?
- Farkındaysan bu işi birlikte yapıyoruz.
Если эссе хотя бы вполовину такое же умное, как его название... я уверена, что мне понравится.
Eğer kompozisyonun gerisi de başlık kadar iyiyse, eminim hoşuma gidecek
Какой смысл в порядке подчиненности, если ваше начальство не настолько умное как вы?
Eğer amirlerin senin kadar zeki değilse emir komuta zincirinin ne anlamı var, değil mi?
Это самое умное, что я сегодня слышал.
Bu bütün gün duyduğum en iyi fikir.
Я думаю о том, как бы сказать тебе что-нибудь умное, но я так нервничаю, что ничего не приходит на ум.
Bu yüzden söyleyecek zekice birşey bulmaya çalışıyorum... ama o kadar heyecanlanıyorum ki... aklıma hiçbir şey gelmiyor.
Это умное словечко, Эрик.
Farsça bir kelime Eric.
Лучше придумай что-нибудь умное.
Biraz değişiklik iyi olabilir.
Это либо самое умное, либо самое тупое, что мы с тобой когда-либо пытались сделать.
Bu ya gerçekten akıllıca bir karar... ya da şimdiye kadar denediklerimizden kat kat daha aptalca bir şey.
Самое умное для тебя будет отступить.
En akıllıca şey senin bundan çekilmen olur.
" Если ты не можешь сделать что-то умное...
" Eğer akıllıca bir şey yapamıyorsan...
Это было не самое умное решение, приятель.
Yaptığın pek akıllıca değildi, dostum.
Я думал, ты какое-то умное слово скажешь. Чурка ты!
Akıllıca bir şey diyeceksin sanmıştım aptal herif.
А, Токен. Это умное решение
Doğru, akıllı bir hareket yapıyorsun adamım.
Оно умное. Хочет отрезать нас, чтобы мы не вызвали помощь.
Bağlantılarımızı kesmek böylece yardım çağırmamızı engellemek istiyor.
Такое умное лицо.
Ne harika bir yüz.
Я думал, скажешь что-то умное.
Akıllı olan sendin