Упаду translate Turkish
374 parallel translation
Я сейчас упаду в обморок.
Aynen dediğimi yaptı. Bayılacağım.
- Я сейчас упаду в обморок.
Sanırım bayılacağım.
- Буду стоять возле тебя, малыш, пока не упаду.
Yanında duracağım, ufaklık, tâki düşene kadar.
Если я упаду оттуда, откуда вы говорите... шлеп.
Eğer senin bahsettiğin yerden düşersem... Güm.
А сейчас смейтесь до упаду!
Bağırışları duyuyor musun?
Ты не можешь просто придти и сказать "я получаю развод" и ожидать, что я упаду в твои объятия.
Öyle kapıdan girip "Boşanıyorum" deyip... kollarına atlamamı bekleyemezsin.
Я хочу, чтобы все знали, не важно, что будет здесь происходить в будущем, я никогда больше не упаду в обморок.
Herkesin haberi olsun, gelecekte bu evde ne olursa olsun... bir daha asla bayılmayacağım.
Я так счастлива, что вот упаду и расплачусь
Böylesi daha iyi.
Копайте до упаду, кроты!
Olduğunuz yere yığılıncaya kadar kazın köstebekler!
Думала, замертво упаду, так у меня все сжалось.
İçimi bir ürperti kapladı.
Если я должна упасть в обморок еще раз, то я упаду по-настоящему.
Bir kez daha bayılmam lazımsa, bayılırım.
Если он не задаст именно этот вопрос, то я упаду лицом в грязь.
O soruyu sormazsa, fotoğraflık yüz ifademi takınmam gerekecek.
Пойдем танцевать. Я так упаду!
- Yavaş ol, düşeceğim şimdi.
После ужина упаду в обморок.
Hele bir yemek yiyeyim, hemen bayılacağım.
Надеюсь, я не упаду с этой штуки.
Umarım buradan düşmem.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Мы будем танцевать рок-н-ролл до упаду, детка.
Ölümüne rock yapacağız bebeğim!
Танцуй до упаду.
Sallan, yuvarlan ölesiye sallan
Мы можем выпить сейчас, прежде, чем я упаду замертво прямо здесь?
Şimdi buracıkta düşüp ölmeden önce senle birşeyler içebilir miyiz?
Я упаду там, где павшие никогда не поднимаются ".
"Düşenlerin bir daha kalkamadığı yerde düşeceğim."
когда мы вместе, вместе, вместе танцуем до упаду.
Dışarı çıktığımızda, dışarı çıktığımızda, tempoyla dans etmek için dışarı çıktığımızda...
Кажется, я сейчас упаду.
Sanırım düşeceğim.
Все болит, и если я упаду, у меня нет страха, что я ослабею в тренажерном зале, потому что я знаю, что такое может случиться.
Ağrıyacak, ve eğer yere düşersem... Salonda bayılmakdan zerre korkum yok çünkü biliyorum olabileceğini.
Если я упаду лицом в воду... ты поймешь, что я был неправ.
Yüzükoyun suya devrilirsem... anlarsın ki iyi değilmişim.
Если я упаду тебе в ноги и начну скулить, ты перешагнёшь меня?
Ayaklarına kapansaydım, yine de gider miydin?
Если я упаду на пол и ударюсь головой об этот твердый мрамор я могу сломать череп.
Eğer şimdi yere düşer de başımı mermere çarparsam kafatasımı kırabilirim.
Позволь мне держаться обоими руками или я упаду. Англичанин-сахиб!
İki elle tutayım, yoksa düşeceğim.
Не наезжай на колдобины, кум, а то упаду!
Çukurların üzerinden geçme artık, düşeceğim!
А когда, уже совсем обессилев я почувствовал, что вот-вот упаду
Artık daha fazla dayanamayacağımı hissettiğim anda uyandım.
"Сейчас я обращу свой сон так, что упаду в сказочную страну".
"Şimdi zihnimi toparlıyorum ve... sanki sihirli bir aleme düşüyorum"
Мама, я сейчас упаду!
Anne... düşüyorummm!
А вдруг я упаду?
- Ya düşersem?
Я о том, если я не буду двигаться, я не смогу упасть, а если я упаду, я двинусь. Понимаете? - Заткнись!
Yani, eğer yerimde durursam, yere uzanamam eğer yere uzanırsam, yerimde durmamış olurum.
Я вот-вот упаду.
Ben düşüyorum.
Может, мне повезёт, и я упаду.
Belki şansım yaver gider ve düşerim.
Я пел во всё горло и танцевал до упаду!
Bağırarak şarkı söyledim ve yere düşünceye kadar dans ettim.
Стою под дождем на платформе и думаю : один шаг и я упаду с 30 футов.
Yağmur altında bir platfromun üzerinde bir adım daha ilerlersem 10 km aşağıya düşeceğimi düşünüyorum.
Не бойся, я буду гонять тебя на работе до упаду.
Meraklanma. Pestilini çıkaracağım.
≈ сли он упадЄт, € упаду вместе с ним. ѕон € тно?
O giderse, ben de giderim. Anladın mı?
Ты что, думал, что я буду так потрясен, что немедленно упаду на землю.
Ne oldu? Şaşkınlıktan düşeceğimi mi sanıyordun?
Я упаду.
Düşerim.
Я не упаду! Ботинок свалился!
Ayakkabım düştü, Gilbert.
Вы каждый вторник по вечерам кружились в вальсе до упаду.
Sen ve hanımefendi her Sal ı gecesi pratik yapmışsınızdır.
Я боялась, что упаду в обморок.
Bayılacağımdan korktum.
Гретхен и Дженнифер всегда веселились до упаду, помнишь?
Gretchen ve Jennifer'ın bir topu vardı, değil mi?
Иисус сам бы ржал над этим до упаду.
İsa bile gülerdi. Çok komikti.
Я не могу, я упаду.
Nasıl itebilirim?
Я упаду!
- Bota bin.
Я упаду в обморок.
- Bayılacağım.
Упаду в обморок?
Fırttıracağımı mı sanıyorsun?
– Я не упаду?
- Düşmeyeyim?
Я, кажется, в обморок упаду...
Sanırım bayılacağım.