English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Упасть

Упасть translate Turkish

791 parallel translation
"Молодой человек, разве Вам не известно, что так Вы можете упасть и ушибиться?"
"Genç adam, düşüp bir yerini incitebileceğinden haberin yok mu?"
Стены Иерихона грозятся упасть. "
"Eriha surları yıkılmak üzere."
Бедная девочка была одержима идеей что я мог по желанию заставить шарик упасть в треть цилиндра.
Zavallı kız topu kendi rızamla 2. düzineye göndereceğim fikrini saplantı haline getirmişti.
Её мимика говорила : "Вместо того, чтобы давать советы заставьте его упасть в треть цилиндра."
O da bana ikna edici bir şekilde bakıyordu. "Bana tavsiye vereceğine... "... topun 2. düzineye gelmesini sağla! "
Моё намерение было формально, но из этого я могу заключить что у меня была власть заставить упасть шарик, где я хотел?
Gerçekten ne olmuştu? Amacım gayet açıktı ama... Topu istediğim yere gönderme gücüne sahip olduğumu söyleyebilir miydim?
Я понял, что без неё, было невозможно мне заставить упасть шарик в определённый сектор цилиндра.
Sonrasında o olmadığında topu bahsi geçen yere göndermemin imkansız olduğunu anlamıştım.
Маленькая комната внизу, слишком маленькая, чтобы ты мог там упасть.
Yukarıda ufak bir oda var. İstesen de yere düşemezsin.
Это может быть случайно поехавшая машина, или он может упасть с высоты.
Blok taç olması da gerekmez tabi, üzerinden geçen bir araç, veya camdan düşebilir.
... ни удара, никакой причины, чтобы упасть.
Kalp krizi değil, felç değil, mevcut bir sağlık problemi de değil. Boynu kırılmış.
Что-то в доме заставило её побежать к краю утёса,... и если бы я не поймал её, она могла упасть.
Evdeki bir şey onu uçurumun kenarına kadar götürdü. Onu tutmamış olsaydım, aşağı düşmüş olacaktı.
Нет, это тоже сюрприз. Постарайтесь не упасть, мистер Фаррел.
Hayır, bu da bir sürpriz olacak.
- Как вы умудрились упасть? - Я не падал.
- Nasıl oldu da düştün?
Он может упасть и сломать себе шею.
Düşüp boynunu kırabilir.
Принять душ, сварить яйцо, постирать рубашку, упасть на боковую и и всё.
Duş alıp, yumurta pişirip, gömleğimi yıkayıp, yatağa gireceğim ve hepsi de bu.
Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
Bunlar yüzünden bir kız yerlere mi kapanır sence?
Я не боюсь упасть.
Kaymaktan korkmuyorum.
Ты что, захотел упасть и свернуть себе шею?
Düşüp boynunu kırmaya mı çalışıyorsun?
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Ağızlarınızı kapalı tutarak, bana bir düşmanmışım gibi bakarak, bu sabah ölen adam gibi sizin de bir gün düşeceğiniz hiç aklınıza gelmiyor mu?
Вначале оно спокойно блестит, затем затрепещет, чтобы упасть слезой любви.
Harika ve huzur dolu, sonra bir titreme... Sonra ise aşkın gözyaşı gibi bir düşüş...
Если вы поднимитесь слишком высоко, то можете больно упасть.
Kendinizi bu kadar zorlarsanız, başarısız olmak kesin gibidir.
Если я должна упасть в обморок еще раз, то я упаду по-настоящему.
Bir kez daha bayılmam lazımsa, bayılırım.
Но ведь ты можешь упасть и разбиться...
Ayrıca düşebilir ve kendini kötü bir şekilde yaralayabilirsin. Ağaçlarda oyun oynamamalısın.
Ты понимаешь, человек, которого держат за руки, должен скоро упасть. А когда человек должен упасть, значит, он при смерти.
Düşmekte olan bir adama destek olursun ve düşmekte olan bir adam da ölmek üzere olan bir adamdır.
Я так голодна, что боюсь упасть в обморок.
O kadar açım ki, açlıktan bayılabilirim.
Я готов упасть в обморок, как растрогался!
Biri bayılmıştı, heyecandan kalbim duracaktı.
Может упасть бомба.
Üstümüze bomba yağsın istemiyorum.
Если чувствуешь, что можешь упасть, то отпускай птицу.
Düşecek gibi olursan kuşu bırak.
Разве в обморок упасть.
Bayılıp düşmekten başka?
Не упадете, некуда упасть.
- Sakın.Sırası değil.
Только где им упасть, если они поселят в твой свежий, строптивый ум свой законсервированный уровень.
Seni kendi seviyelerine hazırladıkları zaman.
Ты должен упасть, абсорбируя энергию.
Enerjiyi içine çekmek için, yere sert inmelisin. Sen yap şimdi.
Вырастешь, будешь норовить упасть на спину ". - Кормилица!
"Sırt üstü düşeceksin akıllandığın zaman."
Один из свиней успел ударить его по голове, прежде чем упасть.
Domuzlardan biri ona vurdu.
Если я полезу на этот мост, я могу упасть.
O köprüye tırmanırsam düşerim.
Деталь — дырка. Лишь бы не упасть в дырку.
Deliğin içine düşmeyin yeter.
Если не хочешь упасть, думай о жопе Адальджизы.
Deliğin içine düşmemek için de, kızların kıçlarını düşünün. Nasıl mı konsantre olmalı?
Ибо человек слаб и без помощи твоей может только упасть.
Ayartılmamıza izin verme.
Я хочу сказать, там просто яблоку негде было упасть.
Yani, yerde, 1 cm boşluk yoktu.
Приятно упасть с интересной женщиной.
Çekici bir bayanla birlikte düşmek çok güzel bir duygu.
Она должна была упасть на сетку, а не в воду!
Mike, sana ağın üzerine düşür demiştim.
Собираетесь опять упасть в обморок?
Hayır, bugün iyiyim.
Вы можете упасть за борт.
- Nehre düşebilirsiniz.
Ты можешь упасть в грязь, ты можешь скользить на заднице... Ты можешь перепутать направление движения.
Çamura düşebilir, kıçının üstünde kayabilir, yanlış yöne gidebilirsin.
Мне очень хотелось бы знать, как человек может упасть с настила в шесть футов шириной.
Umalım da kalıcı bir zarar görmemiş olsun.
Твоя голова может упасть с плеч в самый неподходящий момент.
"... ve münasebetsiz bir anda kafan bozulsun. "
Дорогой Бог, пожалуйста, не дай мне упасть.
Yüce Tanrım, ne olursun sıçıp batırmayayım.
* Я могу упасть
* Düşebileceğimdi,
И орел дал ему упасть и его поглотила дыра в земле.
Kartalda düşmesine izin verdi... ve yerdeki bir delik tarafından yutuldu.
Даже в Британии, в течении нескольких дней после взрывов она может упасть до заморозков, надолго.
Saldırıyı izleyen günlerde sıcaklık İngiltere'de bile... uzun ve karanlık dönemler boyunca donma noktasında ya da altındaydı.
Не бойтесь упасть, но постарайтесь при этом лечь на бок.
Ayakta durmaya çalışma. Dizlerini bük ve yuvarlan, anladın mı?
Хочешь взлететь или упасть?
Hangisini istersin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]