Упор translate Turkish
359 parallel translation
Я приготовлю чай сделаем упор на удобство и приятный глазу вид
Ben hazırlatırım. Eski bir modeli yapacağız. Sıcak ve rahat bir hava verecek.
Его застрелили в упор из этой штуки.
Bununla tam kalbinden vurmuslar.
- В упор?
- Bitişik atışta mı?
Смотрит в упор на Фатсо.
Şişkonun yüzüne tükürüp duruyor.
Когда стреляют в упор, нет никакой разницы.
Yakın mesafede, aralarında en ufak bir fark yok.
На расстоянии выстрела в упор и приближается.
- Menzil sıfıra yakın ve ara kapanıyor. - Ana fazerleri ateşleyin.
И тут трусливый враг, не рисковавший ничем, выстрелил в него в упор.
Aniden korkak bir düşman ateş etti.
- Нам нужно перестать строить планы, делая упор на огневую мощь.
Silahlarımızdan başka şeyler de düşünmeye başlamalıyız.
ј еще скажу вам, разлюбезна € атерина ћатвеевна что € вл € етесь вы мне словно чиста € лебедь, будто плывете себе, куда вам требуетс €, или по делу какому, даже сказать затрудн € юсь только дыхание у мен € сдавливает от радости, будто из пушки кто в упор саданул.
Sana söylemem gereken bir başka şey de şu ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam sen gözümde, gitmek istediği yere doğru yüzen tertemiz bir kuğu gibisin.
Не забудьте - основной упор делайте на частичную потерю памяти.
Ve hafızanı kısmen kaybettiğine de vurgu yap.
Точечный прицел, выстрел в упор.
Oyuk uçlu, yakın mesafeden atılmış, bilirsin.
Вот он должен был стоять прямо здесь в плотную целясь в упор.
Burada durmuş olmalı, bu yakınlıkta... namlu mesafesinde.
Я таких врагов народа самолично в расход пущал... в упор.
Buraya gel! Öldüreceğim seni, hain! Bırakın beni, deli karılar...
Но, сэр, Нэк — крепость. Её прикрывают не меньше пяти пулемётных точек и расстреливают всех в упор.
Ama efendim, Nek bir kale... sıfır menzilde 5 makineli tüfek var.
Полуоболочечная пуля, разворачивающаяся в теле жертвы, выстрел в упор. Показательное устранение - публичная кара, вселяющая страх в остальных.
Diğerlerini yok etmek, cezalandırmak ve cesaretlerini kırmak için, çok kısa mesafeden ateşlenmiş, burun ucu yumuşak bir mermi.
Смотри : вытягиваешь руку, останавливаешь дыхание, упор на правое бедро, и стреляй.
Bak : kolunu uzat, nefes alma, Sağ kalçandan destek al ve ateş.
Нужно сделать упор на мир, счастье, спокойствие.
Barışa vurgu yapmalı ; mutluluğa ve huzura.
В трех их них меня, как ты выражаешься, отправили в мир иной. так неприятно : выстрелом в упор, шелковым чулком и даже опасной бритвой.
Üçünde, senin de dediğin gibi, beni öbür dünyaya yolladılar ya tek bir kurşunla, ya ipek bir çorapla ya da bir usturayla.
Подойди как можно ближе... и ударь в упор по этим "Звездным Разрушителям".
Mümkün olduğu kadar yaklaşın. Yıldız destroyerlerine düz ateş edebilecek kadar yaklaşın.
Извини, что вытащил тебя сюда, Пап но я не хотел, чтобы кто-то всадил в меня пулю в упор.
Seni buraya getirttiğim için bağışla. Ama kimsenin dikkatini çekmek istemedim.
Я сделал упор на тригонометрию.
Trigonometri üzerine yoğunlaştım.
По-моему, на алгебру делали упор в прошлом году?
Sanırım matematiği geçen sene sormuşlardı.
Упор, конечно, мы сделаем на практическое обучение.
Bu, uygulamalı eğitim başlığına giriyor.
Упор на правую, выпад левой поворачиваешь голову, чтобы увидеть цель.
Sağ ayakla dön, sola tekmele... ve oradaki hedefi vurmak için başını çevir.
Упор на правую, выпад левой, движение головы, цель.
Unutma, sağa dön, sola tekmele, başını çevir, hedefi kaçırma.
Мы пользуемся бедными Мы их в упор не видим
Fakirlikten yararlandık Yoksulu önemsemedik
Сейчас ты примешь упор лежа и отожмешься 40 раз, потом, еще 40.
40 şınav çekeceksin. Sonra 40 tane daha.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Avukatınızla konuşurken ortağınızın cesedini gördüğünüzü vurgulayın ve gördüğünüz diğer şeyler için de hafızanızı zorlayın.
- В него стреляли в упор.
- Çok şiddetli çarpılmış ama
Доктор Крашер поражена разрядом дизраптора в упор.
Dr.Crusher çok yakın mesafeden parçalayıcı silahla vurulmuş.
Стрелять в упор!
Yakından ateş istiyorum.
При этом видны следы ожога, то есть стреляли почти в упор.
Baştaki yaraya bakılırsa kısa mesafeden vurulmuş. İnfaz edilmiş.
Когда они обучали Рейнджеров я думала, они делали упор на боевые и шпионские техники, а не на лингвистику.
Kolcuları eğitirken sızma ve savaş tekniklerini öğrettiklerini sanırdım. Lisan değil.
Похоже, Луи приятель выстрелил в него два раза, в упор.
Sanırım Louis'in arkadaşı onu iki defa vurmuş.
Сделай упор на школу.
- Güzel. Evet, okula yoğunlaş.
Не стреляй ими в упор! Больно!
Hey yakından ateş etme, çok acıtıyor!
Если носить его под одеждой он защитит от любой пули, даже выпущенной в упор.
Giysilerin altına giyildiğinde, yakın mesafeden bile ateşlenen bir mermiyi durdurur.
- Больший упор на полевую работу.
Daha çok saha çalışması var.
Мы убили 7 00, стреляя в упор, но они все равно заняли позицию.
Yakın mesafeden 700'ünü öldürdük, yine de muharebeyi kazandılar.
Старая леди, в которую в упор стреляли в китайском ресторане, вынула пулю из своего омлета фу-юнг.
Yaşlı bir kadın Çin restoranında çok yakından silahla vurulur. Kurşunu sebzeli omletinin içinden çıkarır.
И тогда я посмотрел на него в упор и сказал
Ve sonra ona hayvan gibi uzun dikkatli bir bakış atarak dedimki,
В твоей школе - это неплохая школа, но ты прав - основной упор делается на то, что принесет пользу и другим таким же школьникам.
Senin okulun fena okul değildir ve haklısın orada siz John ve Jane'lerin yararını önde tutarlar.
На меня напали и я вынуждена была защищать себя... от нападавшего, в которого стреляла... почти в упор.
Saldırıya uğradım ve kendimi kısa mesafeden ateş eden saldırgandan korumak zorunda kaldım.
- Убил мальчишку при ограблении магазина. Застрелил в упор из обреза.
Bir market soygununda bir çocuğu öldürmüş.
- Судья, который посадил вашего брата,... кто-то стрелял в него, в упор.
Kardeşini hapse atan yargıç vuruldu. İyi olmuş.
Может ты там и живешь, но Лютер тебя в упор не увидит.
Orada yaşıyorsun ama Luthor hizmetçilere bakmaz.
Вообще-то мы делаем упор на прикрытие источников финансирования международных террористических организаций.
Aslında terörün dünya çapındaki... finansal kaynaklarına odaklandık.
Это ранение в упор.
Kurşun arkadan çıkmış.
Если они попытаются выехать на машине, расстреливать их в упор.
Hepsini yakalayın.
Основной упор на синие и серые тона.
Mavilere ve grilere odaklan.
В упор.
Üç mermi.