Упёрся translate Turkish
47 parallel translation
Нет, сэр. Я упёрся в крайний срок.
Hayır, önümde bir deadline var.
Ты в неё уже носом упёрся.
- Hemen ileride.
Отставил ногу, упёрся, и с какой силой бросил!
Vay canına. Tüm ağırlığı arka ayağındaydı.
Остановился, когда упёрся в космо-дорогу.
Uzayda rotamızı bulana dek durmadık.
Если кто-то упёрся, заплатите ему, сколько попросит.
Eğer engelleyen biri varsa ne istiyorlarsa ver.
И хавчик мне в хуй не упёрся.
O siktiğimin kantinine de ihtiyacım yok.
Ну, после того, как ты упёрся в компьютер Дикинсона, похоже, что это ты промазал.
Aslında Dickinson çıkmaz sokak olunca hiçbir yere varamayan sen gibi duruyorsun.
Да, поручился, но он ему нахер не упёрся.
Evet, bir anlaşma yaptılar ama o adam siklerinde değil.
Что он пахнет, как настоящий мужчина. Я балдела от того, как твёрдо он упёрся носками.
"Misk kokulu erkeğim" dedim ve Marshall'ın sımsıkı sürtünmesi beni kendimden geçirdi ve bitap düştüm. "
Упёрся своими рогами и всё.
Kılını bile kıpırdatmayacak.
Зачем ты упёрся рогом?
Neyse, senle Linda'da arasında olan bu şey..
Упёрся в фаервол.
Firewall'un dışında takılıyor.
Но вместо того, чтобы ловить его на слове, ты упёрся и задел его чувства.
Ama sen kabul etmek yerine gidip duygularını incittin.
Понимаешь, ты упёрся, я тоже упёрся.
İkimiz de yüzsüzlük yaptık.
Я просто... просто упёрся.
Aptallık ettim.
Он уперся.
Bunu yapmayacak.
Чего ты так уперся?
Niye bir canbaz olmayasın?
Я работаю над криминальным романом, но уперся в тупик.
Bir suç romanı üzerinde çalışıyorum ama fena duvara tosladım.
Уперся и молчит...
Ağzından kerpetenle laf alıyoruz.
Потолок, в который я уперся башкой.
Yerimde sayıyorum.
Я шел впереди Саймона, и вдруг уперся в вертикальную стену, перерезавшую ребро.
Simon'un önündeydim. Aniden sırtı ikiye bölen dikey bir duvarla karşılaştım.
Уперся насмерть, стреляй, руби, бей, грызи.
Ölüme karşı koyun. Tekmeleyin, vurun, dişlerinizle ısırın.
- Чего ты уперся? Выслушай. - Я серьезно.
- Kes şunu dostum, beni dinle.
Да. Уперся в пробку на 40-м шоссе.
Evet, 40. caddede fren lambalarına bakıyorum.
Боюсь, Хант уперся в эту безумную поездку на Ближний Восток.
Korkarım Hunt, Kutsal Topraklara delice bir yolculuk yapmayı kafasına koymuş.
Чего ты уперся как баран.
Bu kadar dik kafalı olmaya gerek yok.
Мало мне одного отца, за которым глаз да глаз нужен. И ты, нарушающий все планы, мне вообще не уперся.
Zaten babamla uğraşacağım pişmiş aşa su katmanın âlemi yok.
- Упёрся, я над ним поработаю.
Ben halledeceğim onu.
и взгляд сам в ее в зад уперся!
Orada eğilmiş bir şekilde, tatlı kıçını bana doğru çıkarmıştı.
Смотрите, Донелли кричит : "Пасуй мне". Но Томсон уперся.
Donnelly pak için haykırıyor, ama Thompson bırakmıyor.
Я думаю, её путь сильной женщины уперся в тупик, а ты знаешь, как это важно для неё.
Galiba güçlü bir kadın olmaya çalışırken bir barikata çarptı ve bunun onun için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
- Почувствуешь уперся в кость и все дальше всего лишь движение...
Zara geldiğini hissedeceksiniz. Ve sonrasında..... kalanı sadece dokunuş.
Дилер уперся.
Satıcı direndi.
Почему он так уперся?
Nedeni nedir?
- О, Марти, посмотри на себя 15 лет спустя, ты уже уперся в свой потолок в Галуевер, и просто регулярно подносишь готовые чеки людям, которых ты ненавидишь, ожидая что тебя погладят по головке и назовут "хорошим мальчиком".
15 senedir Galweather'da aynı işi yapıyorsun, Marty. Nefret ettiğin insanlara para çekleri yağdırıp "Aferin oğlum!" larla yetiniyorsun.
Сайрус... подтолкнул, и он подговорил, и он спланировал, и он уперся, и заставил нас.
Her şeyi Cyrus düşündü ve planladı. Bizi de planına zorla ortak etti.
Он уперся рогом?
Huysuz mu davranıyor?
Ну все, уходи, раз ты так уперся. Иди.
- Peki tamam, bu kadar ısrar ediyorsan git.
Затем я уперся в Пенна, и до сих я пытаюсь понять, как с ним работать.
Sonra Penn'le takıştım. Hala onunla nasıl çalışacağımı çözmeye çalışıyorum.
Знаете, я проезжал по этому району и уперся в него.
Biliyor musunuz, bu çevrede dolaşıyorum ve ona rastlıyorum.
Я правда хочу радоваться этому, но... твой каблук уперся мне в бедро.
Gerçekten bunun tadını çıkarmak isterim, ama... topuğun kalçama batıyor.
Я так уперся в то, чтобы повесить свои штаны на Стену Четырёхкратного Совершенства, что потерял из вида, что значит по-настоящему вдохновлять.
Pantolonumun Dörtlü Başarı Duvarı'nda yer alma hayaline öyle tutulmuşum ki gerçekten ilham verici olmanın ne demek olduğunu unutmuşum.
Чего ты вдруг так уперся?
- Neden bu konuda böyle inatçısın?
В Далласе в это межсезонье затишье, и Хэл, уперся, как целочка, но не волнуйся, я его дожму, просто мне надо больше времени.
Dallas'ın sezon dışı bazı sıkıntıları olmuş ve Hal'in eli kolu bağlı. Ama merak etme, onu ikna edeceğim. Sadece biraz zaman alacak.
- Даллас уперся на 66 на 6 лет при гарантии 24.
Dallas 6 yılda 24'ü garanti olmak üzere 66'yla geldi.
Уперся в дубовую стену отделения транспортной безопасности.
OST * ile sonuçsuz bir görüşme yaptım.