English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Услугами

Услугами translate Turkish

275 parallel translation
Ќе слишком ли много суеты дл € управл € ющего коммунальными услугами?
Kamu işleri üyeliği için bir sürü yaygara yapıyorsun.
Простой обмен услугами.
Basit bir iyilik değiş tokuşu.
Пользуйтесь услугами компании "Морган Вандеркук", чтобы повысить доход.
Şimdi Borsa haberleri... Bize kulak verin, kazanın.
Я никогда не воспользовалась бы твоими услугами, если бы знала о твоем случае.
Avukat idi. Bürosunda çalıştım, çok şey öğrendim. Vasiyetnameyi geçersiz kılmayı öyle öğrendim.
Тебе же нравятся машины. Пользуйся социальными услугами, раз есть такая возможность, а?
Sosyal hizmetlerden alabileceğin her şeyi alsana.
Сам пользуюсь его услугами.
Eşyalarımı oraya götürürüm.
Доктор, я думаю, для вас настало время воспользоваться услугами моего магазина.
Doktor, sanırım dükkanımın avantajlarından yararlanmanızın vakti geldi.
Я воспользовался услугами твоего конкурента.
Rakiplerinin birinden aldım.
- Я хочу воспользоваться вашими услугами.
- Hizmetlerinizden faydalanmak istiyorum.
Знаешь, пора прекратить пользоваться его услугами.
Bence bu adama para ödemeyi kesmeliyiz.
Мне просто было интересно если я заинтересуюсь вашими услугами что именно вы сделаете?
Şey, merakımdan soruyorum eğer hizmetlerinizden faydalanmak istiyor olsaydım tam olarak ne yapardınız?
Я воспользовался услугами... самых коварных убийц этого мира...
Burada dünyanın en ölümcül suikastçıları olarak toplandınız.
Мы хотим воспользоваться вашими услугами.
Aslında sizi tutmak istiyoruz.
Я пользуюсь услугами одного и того же портного из Лиссабона уже 15 лет.
Lizbon'da 50 yıllık dostluklarım var.
Я оформил для нее медицинскую страховку, поэтому она может пользоваться услугами хороших врачей.
İyi bir doktora gitsin diye sigorta yaptırmasını sağladım.
В следующий раз я воспользуюсь услугами лифта.
Bir dahaki sefere asansörü kullanacağım.
Я не пользуюсь услугами Ринальдо.
Rinaldo'yu kullanmadım.
Некрасиво с твоей стороны рыться в моем барахле. Я ведь не лез с услугами, Ник. Ты сам принес это говно в мой дом.
Bu senin Cartier çakmanı almaya benzemiyor sen benim evime bu pisliği getiriyorsun.
Но вот, что я скажу, повышения не имели ничего общего с сексуальными услугами.
Fakat şunu belirtmeliyim ki, terfilerin hiçbir cinsel vaatle ilgisi yoktu.
Я пользуюсь услугами хорошей юридической фирмы...
Çünkü harika bir hukuk firmasıyla çalışıyorum.
Он должен был воспользоваться услугами Планетного Экспресса!
Planet Express'i kullanmalıydı!
Вы хотели бы воспользоваться её услугами?
Böyle bir program ilginizi çeker mi?
Я уверен, что он пользуется услугами компании "Нетком", и я готов спорить, что мы найдём вход в мою сеть в протоколах... одного из ваших клиентов.
Artık ISS olarak Netcom'u kullandığından eminim Bağlantı zamanlarını hesaplayarak müşteri hesaplarından birine ulaşabiliriz
Джеки... по твоему мнению, какими вещами и услугами обязан тебе Келсо?
Jackie... Sence, Kelso'nun sana borçlu olması için yaptıkların ve iyiliklerin neler?
К сожалению, я пользуюсь их услугами только в крайних случаях.
Sonuç olarak bendekiler de onların işine yaramaz ihtiyaç duyulabilecekler hariç.
- И тогда они воспользовались эскорт-услугами.
- Bu yüzden jigololara döndüler.
- За исключением того, что все кампании пользуются услугами одного и того же склада.
Şirketlerin aynı depoyla çalışması haricinde.
Фелан был офицером, услугами которого пользовался мой отец.
Phelan, babama yardım edecek türden bir polis.
Отлично. Если вы готовы воспользоваться моими услугами, я вытащу вашего отца.
- Annenin sana bir sürü verdirdiği ilaç...
Свяжитесь с Тех Кон Групп Ритуальными услугами сегодня и сделайте ваше любимое "прощай" незабываемым вне слов!
Tech Con Grubu Cenaze Servisi'ni bugün arayın ve sevdiğinize kelimelerle tarif edilemeyecek bir veda hazırlayın.
Почему бы тебе не думать об этом как о простом обмене услугами.
Neden bunu yalnızca birbirimize vereceğimiz hizmet gibi görmüyorsun?
Благодарю вас за пользование услугами КэнсКом.
KansCom kullandığınız için teşekkürler.
О да, я бы воспользовалась услугами маленьких снегоуборщиков, но 8000 долларов мне кажется это дороговато.
Oh, birkaç küçük kar kürüyücü gerçekten işime yarar, ama sekiz bin dolar biraz fazla olmuş.
Независимо того, пользовался ты их услугами или нет, заплати.
Onları ister kullan ister kullanma bu parayı onlara ödeyeceksin.
Если тут надётся поставщик услуг как Ли, но не терроризирующий местных сверх меры, то я не прочь воспользоваться его услугами.
Lee'nin daha önce sunduğu hizmetleri, kasabadakilere rahatsızlık vermeden... burada sunacak başkaları varsa, onlardan yararlanmaya itirazım olmaz.
Смею надеяться, вы воспользуетесь моими услугами, несмотря на мой характер, и его недостатки.
Her ne kadar çekilmez biri olsam ve kişiliğimdeki bazı şeyler... sizi rahatsız etse de umarım deneyimimden yararlanırsınız.
Почему не воспользоваться услугами другого адвоката?
Neden başka bir avukat kullanmıyorsun?
Я доволен ее услугами И я убежден,
Erkekler neden savaşmayı seviyor?
Ну, я вполне доволен телефонными услугами.
Servisimden memnun sayılırım.
Она уже пользовалась вашими услугами.
Sizin müşteriniz.
Это всё. Я ушёл. Ты не отблагодарил её никакими особыми услугами?
Onu kandırmadın mı veya özel bir iyilik falan yapmadın mı?
Потому что я зарабатываю на жизнь услугами экстрасенса.
Çünkü hayatımı medyum olarak kazanıyorum.
ты достаточна зрелая, чтобы воспользоваться услугами данной отрасли медицины.
bu konudan, biraz daha faydalanabileceğiniz bir yaştasınız.
Во-вторых, он часто пользовался услугами проституток.
İkincisi ; fahişelerle birlikte oluyordu.
Они занимаются эскорт услугами.
Bir nevi eskort şirketidir.
Вы не пользуетесь услугами крупных телевизионных компаний. Как вы собираетесь транслировать ваше шоу?
Büyük bir kanalın desteği olmadan programı nasıl yayınlamayı düşünüyorsun?
Государственный защитник представляет мистера Кроуфорда в принятии его дела к слушанию с договоренностью что тот в дальнейшем воспользуется услугами личного адвоката.
Sayın Yargıç, Hakim, yeniden yapılan tüm duruşmalar için özel avukat sağlayacağı konusunda anlaşmaya vararak tebliğinde Bay Crawford'u temsil etmektedir.
- Ритуальными услугами.
Cenaze levazımatçısıyım.
Он воспользовался услугами Синтии.
Cynthia'nın hizmetlerinden o da faydalanmış.
А я думала, что ты пользуешься услугами др. Майфаера.
Dr. Mayfair'le çalıştığını sanıyordum.
Мы воспользуемся услугами донора спермы.
Sperm bankasından alacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]