Успел translate Turkish
2,139 parallel translation
Нет, единственное, что он сказал на похоронах, что он не успел попрощаться с сыном.
Hayır, cenazede söyleyip durduğu tek şey veda etme şansı bulamadığıydı.
Кто успел, тот и съел.
İlk gelen kapar.
- Когда успел?
- Ne zaman?
Ну, почти со всеми успел, так что...
Herkes vedalaştım sayılır.
- Да, я не успел ещё.
- Fırsat mı verdin sanki?
Да, но его вернули в тюрьму до того, как он успел меня чему-нибудь научить.
Evet ama adam bana bir şey öğretemeden hapse geri döndü.
и с местными успел сблизиться?
Onunla herhangi bir iletişimin oldu mu?
Ого... кто-то уже успел наложить в подгузник.
- Tamam, teşekkürler. - Vay! Birisi altını doldurmuş.
Я успел многое сделать.
İşlerimi hallettim.
Я не успел удрать.
Geç kaldım.
- Ты успел снять?
- Çektin mi bunu?
Успел ли мистер Томпсон - -
Bay Thompson- -
Едва успел вернуться перед завтрашней операцией, жаль тебя с нами не было.
Ameliyat gününe zor yetiştim. Sen de gelmeliydin.
Он только успел сказать, что он гей, а ты повёл себя в своём репертуаре.
O eşcinsel olduğundan bahsetmişti ve sen de... sen oluyordun.
Я даже не успел обернуться, чтобы сказать, что я с Мистером, отец уже стоял прямо за мной с пистолетом в руке. Он направил пистолет на этого человека и выстрелил ему прямо в голову.
Arkamı dönüp "beyefendiyle geldim" demeye kalmadan elinde silahıyla arkamda duran babam silahını alıp adama doğrulttu.
Может, он успел заправиться.
Belki de orada doldurmuştur.
Успел провести только через один левый счёт, а не четыре, как обычно.
Yalnızca bir naylon hesap kullanmaya zamanım vardı. Her zamanki gibi dörtleyemedim.
Я глазом моргнуть не успел, а мои продажи подскочили на 40 %.
Ve birden bire, satışlarım % 40 arttı.
- Когда это ты успел стать веганом?
- Ne zamandır vejetaryen takılıyorsun?
Кристен, я успел тебя познакомить с нашим соседом? - Ээ, ну да. Уже раза три, вроде.
Kristen, komşumla tanışmış mıydın?
Значит... он умер до того, как инжир успел перевариться.
O hâlde yediğini sindirmeden önce ölmüştü.
Я и не знала, что он успел ударить Лору ножом.
Bıçağıyla Laura'yı da yaraladığını bilmiyordum.
- Ну, вообще он не успел войти.
- Girememiş.
Нет, он сбежал до того, как я успел перехватить его.
Hayır, yetişemeden gitti.
Даже поспать успел.
Hem de uyumadan.
Если ты играл с ним все утро, когда ты успел подать это?
Eğer bütün sabah tenis oynadıysanız belgeyi nasıl hazırlayabildin?
Хоть бы он не успел нас сфотографировать.
O ucube fotoğraf çekmiyordur umarım.
Да, но я не успел его прочитать потому что кое-какой свидетель отвлек меня.
Evet, ama okumayı bitiremedim çünkü malum bir tanık dikkatimi dağıtmaya karar vermişti.
Меня не было один день, а ты уже успел выскочить замуж?
Bir gün olmuş ve hala bir eşcinsel ile evlisin?
Именно по этому делу тебя вызвали так рано утром, что ты даже не успел съесть блины?
Sabah, gözlemelerini yemeden evden çıkmana sebep olan çağrı bu muydu?
Я не успел сказать ничего. Она прервала меня и побежал домой.
Hiçbir şey diyemeden kestirip attı ve evine gitti.
Извини, я спасал твою задницу, не успел её спросить.
Kusura bakma. Ona soramayacak kadar kıçını kurtarmakla meşguldüm.
Хорошо, что ты успел.
İçeriye girdiğine sevindim.
И не успел добраться до своего пистолета, или не ожидал внезапной угрозы.
Ve silahına davranacak zamanı olmadı, ya da tehditi çok ciddi olarak görmedi.
Ты успел.
İşte geldin!
Мальчишка не успел.
Çocuk bariz dışarıdaydı!
Парнишка не успел! Все это видели.
Çocuk dışarıdaydı, bunu herkes görebilirdi.
Он не успел.
Dışarıdaydı!
Не успел! Не успел!
Dışarıda, dışarıda!
Я не успел вовремя оставить заявку.
Teklifimi vaktinde veremedim.
ты успел хлебнуть горя в этом мире
Dünyaya karşı oldukça karamsarsın anlaşılan.
Он дотронулся до меня, прежде чем я успел предупредить его
Onu uyarmama fırsat kalmadan bana dokundu.
Банк уже успел продать твой залог.
Banka, satıştan gelen parayı kredi borcuna yatırdı bile.
Он не успел и слова сказать а парень уже набросился на него.
Adam iki kelime bile etmedi ama çocuğu mahvetti.
Но он не успел и попытается ещё раз!
Başaramamış, ama tekrar deneyeceğine eminim.
Не успел я доехать до города, как проколол колесо.
Daha şehre varmamıştım ki lastik patladı.
Он задолжал ему 90 тысяч, но не успел отдать.
Pekâlâ, adama 90 bin borç vermiş ama adam geri ödeyemeden ölmüş.
Я успел вовремя, это главное.
Zamanında yetiştim, amacım da oydu zaten.
Мне очень жаль, и я рада, что ты успел.
Hem üzüldüm hem de rahatladım.
Вот, некоторые цифры, которые я успел записать.
Peki, şuana kadarki tasarladıklarım.
Он не успел!
Dışarıdaydı!