English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уставшая

Уставшая translate Turkish

101 parallel translation
Вы уставшая.
Ne kadar yorgunsunuz.
Да, уставшая.
Evet, yorgunum.
Ретт, мне было так холодно, я была голодная и уставшая. Я не могла найти.
Çok üşüyordum, çok aç ve yorgundum onu bulamadım.
Я возвращалась домой уставшая... я слегка пьяна.
Eve döndüğümde yorgun ve biraz da sarhoştum.
Почему я такая уставшая?
Neden bu kadar yorgunum?
Пока одной ночью, уставшая и униженная грубыми словами мачехи, - - Она больше не могла выносить это.
Ama bir gece kız üveyannesinin sert sözlerine ve yoğun ev işlerine... dayanacak gücü kalmamış.
Да, но, понимаешь, я немного уставшая, но я подумала, если хочешь, мы могли бы как-нибудь вернуться на Юг, в какой-то из уик-эндов?
Eğer istersen başka bir hafta sonunu birlikte geçiririz. Bu hafta sonu müsait misin?
Она приходит с работы, уставшая после ночной смены, и она не подозревает, что у неё на кухне чёртовы бандиты делают своё чёртово дело. Как думаешь, что она сделает?
Eve gelip de mutfağında bir sürü gangsteri görünce ne yapacağını kimse bilemez.
Уставшая истребительница – небрежная истребительница.
Aksi bir avcı, dikkatsiz bir avcıdır.
Насколько ты уставшая?
Ne kadar yorgunsun?
Она была такая уставшая,.. ... что я не знаю, поняла она, что я ее забрал с лодки.
İlaçla sersemlettiğimden tekneden çıkarttığımı fark etmedi.
Я такая уставшая.
Çok yorgunum.
Ты уставшая?
Yorgun musun?
Просто немного уставшая.
Sadece biraz yorgunum, hepsi bu.
Я была немного уставшая.
Kendimi yorgun hissediyordum.
Если ты думаешь, что я сегодня уставшая, посмотрим, что ты скажешь завтра.
Eğer bugün yorgun göründüğümü düşünüyorsan bir de beni yarın görene kadar bekle.
Да... я была очень уставшая.
Evet, gerçekten çok yorulmuştum.
Ну ты была не только уставшая.
Yorgunluktan fazlası var gibiydi.
Я пришел к вам в бунгало, а там вы. Хрупкая, уставшая и очень несчастная.
Kulübenize geldiğimde, tam karşımdaydınız nârin, yorgun ve oldukça mutsuz halinizle.
- Всегда уставшая, всегда шьет.
- Hep yorgun, sürekli dikiş dikiyor.
Да и уставшая я, надо выспаться.
Ayrıca perçemlerim çıkıyor ki bu da ekstra uyku gerektiriyor.
Ты постоянно уставшая.
- Yorgunluktan bitkin düşersin.
Не стоит, иначе ты будешь на утро беспомощная и уставшая.
İkimizin de sabah perişan vaziyette kalmasına gerek yok, tamam mı?
Домохозяйка - это... уставшая бедолага. Вот она ходит по супермаркету.
Ev hanımı yorgun ama iyi bir eştir, mahalle marketinde alışveriş yapar çocukları yaramazlık peşindedir.
- Пропал. Она все время уставшая, правда, малышка?
Hep halsiz, değil mi bi'tanem?
Твоя мама вечно уставшая...
Annen de her zaman yorgun.
Но ты что-то уставшая.
Sende yorgun gözüküyorsun.
Уставшая от перелетов, но счастливая.
Uçağa binmekten serseme dönsen de mutluydun.
Я всё время уставшая.
Sürekli yorgunum.
Ну знаете... Уставшая, толстая, нервная...
Bilirsin, yorgun, şişman, endişeli.
68-летняя Элизабет Эббот приплыла в пять тридцать восемь по Гринвичу, уставшая, но счастливая.
68 yaşındaki Elizabeth Abbott Greenwich saatiyle 5 : 38'de karaya çıktı. Yorgun ama mutluydu.
Она старая и уставшая.
Yaşlı ve artık ideal yaşam düzenini kurmuş.
Уставшая?
Yıpranık mı?
- Да, она вечно уставшая.
Evet, her zaman yorgun.
А когда возвращаешься домой, ты настолько уставшая что у тебя даже сил нет посмотреть на меня.
Eve geldiğinde de hep yorgun oluyorsun. Bana dokunmuyorsun, hatta bakmıyorsun bile.
Голодная, уставшая. Но никаких видений.
Açım, yorgunum, ama halüsinasyon görmüyorum.
Если она так прекрасна, тогда почему ты здесь со мной? Потому что она вечно уставшая, и она постоянно составляет списки вещей которые я должен делать.
Çünkü her zaman çok yorgun ve bana "yapılacaklar listesi" hazırlayıp duruyor.
Я уже старая и уставшая.
Şimdi de yaşlı ve bitkinim.
Уставшая от работы и жизни идущей наперекосяк...
Bitkin halde, arabasına ulaşır. Şansa bak ki, birkaç serseri tarafından takip edilir.
Рапунцель, мамочка такая уставшая.
Çiçeğim, annen biraz bitkin hissediyor.
У нее, может быть, лихорадка? .. ... всегда такая уставшая и такое чувство, что ей больше не хочется жить.
Ateşin yok hep yorgunsun ve yaşama arzunu kaybetmişsin.
Она уставшая, вызванивает тебя, ты приезжаешь, и у вас десятиминутка секса.
Yorgun olduğunda, seni arıyor, sen de gidiyorsun, ve sanırım 10 dakikalığına birlikte oluyorsunuz.
Я устала тогда. " "Да, когда ты не уставшая?" " Это низко.
Yorgundum. " "Evet ne zaman yorgun değilsin ki?" " Bu çok alçakça.
Уставшая от того, что ты игнорируешь сам факт моего существования,
Senin umursamazlığın varlığımı tüketti.
В пятницу вечером она просто была немного уставшая и квелая, вот и все.
Cuma gecesi biraz durgun ve halsizdi, o kadar.
Она на вид очень уставшая и у неё ужасные волосы. Что?
Aşırı bitkin duruyor ve berbat bir saçı var.
Ты уставшая на вид.
Yorulduk.
И теперь я уставшая и у меня всё валится из рук
Ve artık çok yorgunum.
На самом деле уставшая.
Genel olarak, yorgunum.
Просто уставшая.
Sadece yorgunum.
Сейчас она спит. - Она вечно уставшая.
Her zaman yorgun zaten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]