Усталость translate Turkish
236 parallel translation
Я вижу усталость в этих прекрасных глазах.
O güzel gözlerinizin kapandığını görebiliyorum.
Ты ведь день и ночь сетуешь на усталость.
Sürekli yorgunluktan yakınıyorsun.
Потом приходят усталость и депрессия.
O zaman yorgun ve keyifsiz olurum.
Утром, проснувшись, вы по-прежнему чувствуете усталость?
Sabahları uyandığınızda, yorgun ve halsiz hissediyor musunuz?
Ты всё сильнее чувствуешь усталость.
Gittikçe daha da yoruluyor.
Я хотел закричать и разбудить тебя, потому что твоя усталость была слишком глубока и смертельна.
Seni uyandırmak için haykırmak istedim, ne var ki, çok derin uykulardaydın.
Это нервы и усталость.
Sinirlerin bozuk. Yorgunsun.
Меня печалит не усталость, а молчание.
Beni üzen bitkinliğim değil, onun yokluğu.
Мне нужна "Кристаллическая структура неферрозных металлов" Дональдсона и "Усталость металлов" Уилсона.
Bana Donaldson'nun Metallerin kristal yapısı ve Wilson'un Metal Yorulma ve Gerilme Mühendisliğini getirin.
Теперь у меня только усталость и старый военный пистолет.
Artık yalnızca yorgunluğum ve eski bir silahım var.
И вот уже дома я вызвала местного массажиста, чтобы снять усталость.
Eve gittiğimde, yorgunluğumu dindirmesi için bir masör çağırdım.
Сильная мозговая усталость влияет на длину этой фазы и называется в литературе, как парадоксальная фаза.
Aşırı beyin yorgunluğu dalgaları etkiliyor, literatürde buna çaprazlama dalgası denir.
Извините, я вдруг почувствовала усталость, и здесь становится очень шумно.
Özür dilerim, ben yorulmuşum. Burası da çok gürültülü oldu.
Усталость, голод, в ночи приюта не видать.
* Aç ve yorgunum * fakat vazgeçemem
Чуствуешь усталость?
Yorulmaya mı başladın ufaklık?
Там усталость металла во всех имеющих нагрузку частях. Телеграфирование является нестандартным. Это не отвечает нашим потребностям.
Metal yorulması var, kablolama da bizim ihtiyaçlarımız için zayıf ve bu semt de sanki polisten arındırılmış bölge gibi.
Но, один человек - это только клетка... и усталость одной клетки - это энергия всего организма.
Fakat, birey sadece bir hücredir. Ve hücrenin yorgunluğu organizmanın dinçliğidir.
Они говорят, что это усталость.
Aşırı yorgunluktan olduğunu söylüyorlar.
Усталость, победа... усталость... "
Yorgunluk, kazanma yorgunluk...
И наша усталость, и наша сила, полная...
Yorgunluğumuz ve tüm gücümüz...
Но, знаете ли, усталость.
Ama yoruldum.
Разве Вы можете знать, что такое усталость и муки голода?
Yorgun ve aç olmanın ne olduğunu büyük ihtimalle bilemezsin.
- Усталость вам неведома?
- Onu okumaktan yorulmadın mı?
Я тоже заметил твою усталость.
Yıprandığını ben de fark ettim, Emily.
Он пытается скрыть это, но усталость видна в его глазах.
Belli etmemeye çalışıyor ama yorgunluğu gözlerinden belli oluyor.
"Принеси свою усталость, свою бедность и болезни и свободу обрети?"
Peki şu sözün anlamı ne : "Özgürlüğe hasret, yoksulları biçareleri bana getirin"?
"Оставьте мне вашу усталость и вашу бедность. Все, кроме Генри и Нэнси Кларков!"
"Yorgun ve fakir olanları bana verin, ama Henry ve Nancy Clark hariç!"
- Усталость его не берёт.
- Yorgunların dinlenecek zamanı yok.
Это больше, чем усталость.
Bu dakikadan itibaren yorgunluktan uzaklaştım.
Жажду? Усталость?
Susamış?
Усталость, тошнота, воспаление суставов.
Yorgunluk, bulantı, eklem ağrısı.
Усталость с каждым днём всё больше.
Günden güne daha çok yoruluyorum.
- Это усталость.
- Bu yorgunluk.
Усталость.
Bu yorgunluk.
Это усталость.
Yorgunluk.
Я вдруг почувствовала сильную усталость, поехала домой и проспала часа четыре.
Bütün bu olanlar beni çok yordu. Eve gidip dört saat uyudum.
Усталость взяла своё?
Çok yorgun olduğumuzdan deliksiz uyuduk.
Когда люди пробуждаются следующим утром, они чувствуют усталость, но ничего не понимают.
Ertesi gün uyandıklarında insanlar yorgun oluyorlar, ama nedenini bilmiyorlar.
- Приятная усталость. - Но он в браке.
- İlahi bir yorgunluk.
Усталость прошла полностью но вместо неё... пришла безумная боль.
- Mmm, bu harika. Ve gerginlik tamamiyle kayboldu. Ve yerine getirdiği şey inanılmaz bir acıydı.
Они разнесли это место на куски, превозмогая усталость, они 3 дня швырялись вниз, чем попало.
Oranın altını üstüne getirdiler. 3 gün boyunca ne bulsalar pencereden attılar.
- Это усталость от дороги.
Seyahat depresyonudur.
Вы сначала заметите усталость.
İlk önce bitkinlik hissedeceksiniz.
Если съесть рамена, усталость как рукой снимет!
Eğer ramen yersen, bütün yorgunluğun gider!
... они обслужили так много путешественников, что ими овладела усталость.
Ama bir sorun var. Çok sayıda uzun yolculuğa çıktıklarında yorgunluk başlıyor.
Сцена 64 : усталость
Sahne 64 : Yorgun...
Повышенная усталость, красные глаза, падает успеваемость.
Bayağıdır gergin, gözleri kızarık ayrıca notları da düşüyordu.
И я должна вас предупредить – несколько часов вы будете чувствовать себя хорошо, но к полудню вам станет хуже, начнётся тошнота, боль, усталость.
Ama sizi uyarmalıyım. Şu birkaç saat için iyi olacaksınız ama öğle saatlerinde işler biraz kötüleşecek. Bulantı, acı, halsizlik...
Высокая температура, замораживая температуры, усталость, травма, и условия здоровья убьет некоторых из этих животных в маршруте к скотобойням.
Isı, dondurucu sıcaklık, bitkinlik, travma ve sağlık sorunları bu hayvanlardan bazılarını mezbahaya gidene kadar öldürüyor.
Рождественская усталость в какун Рождества?
- Yoruldum. Noel yorgunluğu sendromu ve bu sadece on beşincisi.
Я просто... Всё время чувствую какую-то усталость.
Ama hep uykum var sanki.