English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Утешения

Утешения translate Turkish

171 parallel translation
Когда другая помощь иссякнет, и утешения не останется
~ Diğer yardımcılar ~ ~ başarısız olduğunda ve rahatlık kaçtığında ~
Как и ты, я хотела иметь память, которая не приносит утешения, память из теней, из камня.
Senin gibi ben de, avunmak bilmez bir belleğim olsun istedim ;... gölgelerden, taşlardan bir belleğim.
Милая, добрая Марья Гавриловна не старайтесь лишить меня последнего утешения
Maria Gavrilovna, beni son tesellimden mahrum bırakmayın.
Мы предполагаем, что у вас есть бог или боги или иные подобные верования, служащие для утешения.
Sizi rahatlatan bazı tanrı ya da tanrılarınız olduğunu var sayıyoruz.
И исходя из вашей высокой гуманности, я хочу попросить вас сказать несколько слов утешения, надежды для тех, кто живет, не зная, что судьба готовит нам испуганные международным положением
Olağandışı insanlığınız için sormak isterim Rahatlık ve umut için bir kaç kelime isterim Kaderin bizim için ne getireceğini bilmeyenler için... ve uluslararası durumdan dolayı tehdit edilenler için...
Итальянский журналист говорит, что люди несчастны, и кажется он ждет от вас слов утешения.
İtalyan gazeteci birçok erkeğin mutsuz olduğunu söylüyor. ... ve huzur kelimesi istiyor.
Нет на земле утешения!
Tesellisi yok.
Да, какая-то девица бросила его, и в качестве утешения он выбрал бакланов.
Evet, bir zamanlar kızın biri onu gagalamış, o da teselli için soluğu Ganitz'de almış.
Скажите мне слова утешения, друзья.
Teselli edici konuşun, dostlarım.
Утешения?
Teselli edici mi?
Ты парень для утешения.
Teselli eden adam olursun.
- Я парень для утешения.
- Teselli eden adam olurum.
- У парня для утешения большие возможности.
- Teselli eden adam olmak iyidir.
Думаю, мы оба откроем источники радости и утешения... Каждый - свои.
Farklı istikametlerde avunma ve eğlenmenin bir yolunu bulacağız.
Но мы должны остановить поток злословия, и пролить на наши раненые души бальзам утешения.
Nefreti bir kenara bırakıp, birbirimize kenetlenerek yaralı kalplerimize merhem olalım.
А так хоть для утешения в кино схожу.
Bu şekilde, onunla sinemaya gidebilirim.
Ясно, раз после всего этого я остаюсь здесь, не могу попасть домой то в качестве утешения меня решили занести в какой-то древний подземный список почетных титулов?
Anlıyorum, artık eve gidemem... ama teselli ikramiyesi olarak, Aşağı'nın eski onursal derecelerini mi layık buldunuz bana?
Что ж, хорошо, сейчас я уйду искать утешения в твёрдом знании, что в свой срок вы, мисс Лангер присоединитесь ко всем тиранам в шлаковом отвале истории!
Zamanla tarihteki zorbalara katılacağınızı bilerek buradan ayrılıyorum Bayan Langer!
Ради утешения.
Arkadaşça bir şey bu.
- Одно замечательно в том, что ты истребительница... для утешения достаточно надрать чью-нибудь задницу.
Avcı olmanın güzel bir yanı var. Sakinleşmek için birini pataklayabiliyorsun.
Пусть не найдут они ни любви, ни утешения.
Aşk ve mutluluk bulamasınlar.
Но, если у тебя ничего не получится с этим задохликом,. то знай, я буду рядом, чтобы соблазнить тебя под видом утешения.
Eğer bu dallamadan sıkıIırsan... burda sana gol atmak için burda olacağım.
Один для легкого утешения еще один для разговоров о любви к еще одному я иду, когда хочу увидеть по-настоящему красивого мужчину.
Biri sevilmek istediğim zamanlar için biri sert sevgi istediğim, diğeri ise sadece güzel bir erkeğe bakmak istediğim zamanlar için.
Я имею ввиду, если ему навредил кто-то... разве не должен он искать у них утешения?
Ona yanlış davranıldıysa, arkadaşlarına teselli bulmak için gitmesi gerekmez miydi?
И тогда тебе не будет утешения. Ничто не облегчит боль от его ухода.
Huzur olmayacak sana teselli olmayacak ölüm acısını hafifletmeye.
Боже, позволь мне утешать, а не искать утешения, понимать, а не искать понимания... любить, а не быть любимым... а как там дальше, я забыл.
Tanrım... teselli aramaktansa, teselli vermeyi... ihsan et bana. Anlaşılmaktansa anlamayı... sevilmektense sevmeyi. Gerisini unuttum.
Я... я знаю, что похороны – это большой стресс, я подумал, что тебе может пригодиться немного... утешения.
Cenazelerin ne kadar stres yaratabildiğini biliyorum. Biraz rahatlamaya ihtiyacın olacağını düşündüm.
Единение мужа и жены в теле, душе и духе предназначено Вогом для их совместной радости,.. ... ради помощи и утешения друг друга в болезни и здравии и с чувством ответственности за эту хрупкую Землю,.. ... наш дом.
Karı kocanın bedenen, zihnen ve ruhen birleşmesiyle varlıkta ve yoklukta birbirlerine destek olmaları ve cennet evimiz olan bu kırılgan dünyaya karşı sorumluluk hissiyle müşterek sevinçleri Tanrı huzurunda onlara bahşedilir.
Искала утешения.
Kendimi daha iyi hissettirecek birini arıyordum.
Величайшая загадка создателя в том, что нам такого утешения не дозволено.
Hiçbir tesellisi olmayan, Yaratıcı'nın en büyük gizemi.
Ищем утешения там, где можем его найти.
Bunu yaptığımız zaman rahatlamış görünürüz.
Не знал, что в колледже есть "служба утешения".
Üniversitenin travma danışmanı gönderdiğini bilmiyordum.
Это из "службы утешения".
Travma danışmanların geldi.
Я бы не хотел быть парнем для утешения.
İkinci adam olmak istemiyorum.
Собираю для Барб небольшой набор утешения при разводе.
- Ne yapıyorsun sen? - Barb için boşanma rahatlatıcı.. ... set hazırlıyorum.
В третьих, предписано было ради помощи друг другу и утешения, чтобы у каждого была пара.
Üçüncü olarak, buyurulmuştur ki karşılıklı fayda, yardım ve rahatlık için kişi bir diğerine sahip olmalıdır.
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет.
Buraya gelerek, kendi güvenliğim açısından senden başkasına anlatamayacağım konuları konuşarak senden teselli ve akıl almaya ihtiyacım var.
Она тоже считала себя девушкой для утешения, но я сгреб ее в охапку, и прямо в церковь.
- Teselli sevgilim olduğunu sanıyordu ama ben onu teselli ettim, aldım kiliseye götürdüm.
И он женился на девушке для утешения.
- Ve teselli sevgilisiyle evlendi.
Он женился на девушке, которую нашел для утешения, после 10 дней знакомства с ней.
- Teselli sevgilisiyle evlendi. Sadece on gündür tanımasına rağmen.
Для мужчины естественно пока жена носит под сердцем ребенка и не желает делить с ним ложе искать временного утешения где-то еще.
Bir erkek için, karısı hamileyken ve karısı onunla ilişkiye girmediğinde başkalarında teselli bulması normaldir.
"Даже немного утешения и радости со мной " принесут ей облегчения в болезни.
"Benimle bulacağı birazcık huzur ve neşe, iyileşmesine yardımcı olacaktır."
То, что я даже не могу поговорить с тобой о моей семье без твоего утешения меня с помощью питья яблочного сока через твой нос?
Bu yüzden mi ben ailem hakkında konuşmaya çalıştığımda, bana burnumdan elma suyu çektirerek teselli etmeye çalışmanın sebebi bu muydu?
кто не удостоился твоего утешения... была я.
Görünüşe göre rahatlatmadığın tek kişi benmişim.
И следующее что я понял, что я ее целовал потому что она целовала меня из-за утешения.
Sonra hatırladığım tek şey benim de onu öpmeye başladığımdı çünkü rahatlamadan dolayı beni durmadan öpüyordu.
Цветы еще никогда не приносили мне такого утешения.
"Çiçekler bana daha önce asla böylesine teselli kaynağı olmamıştı."
Нет никакого утешения.
Teselli edecek kimse bulunmadı.
Лиза умерла, не увидев от меня ни любви, ни утешения.
Çok geç kalmıştım.
Утешь, успокой меня, Джейкоб. Я не приношу утешения.
Sana verecek rahatlığım yok.
Если ищешь утешения, то я не тот, кто тебе нужен.
Gerçeği arıyorsan... bunu yanlış adama soruyorsun.
Ты уверена, что это было только для минутного утешения?
Bunun sadece bir an rahatlatmak için olduğundan emin misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]