Утонченно translate Turkish
69 parallel translation
"... уют закрытого экипажа, прелесть утонченной беседы, вид звезд, мерцающих сквозь ветви деревьев "...
"Faytonun rahatlığı... " arkadaşlarla görüşmenin memnuniyeti... "yıldızların ağaçların arasından parlayan görüntüsü..."
Компьютер, который сможет вычислить Ответ на Основной Вопрос, компьютер, обладающий настолько бесконечной и утонченной сложностью, что даже органическая жизнь будет всего лишь частью его операционной матрицы.
Evrensel sorunun cevabını hesaplayacak bir bilgisayar, öyle bir kapasiteye ve yeteneğe sahip ki çalışma birimlerinin bir kısmını organik yaşam oluşturacak.
Разве годы утонченной, психологической, интеллектуальной игры не удовлетворят вас больше?
Yıllarca zekice piskolojik zihin oyunları daha tatmin edici olmamış mıdır?
- Слегка утонченно.
- Çocukça bir hareket.
Все это весьма утонченно.
Bunların hepsi çok sofistike işte.
Смешно, но я сейчас вспомнил ту потрясающую сцену из пьесы "Трамвай Желание" когда грубый Стэнли говорит утонченной Бланш...
"İhtiras Tramvayı" ndaki bir an aklıma geldi. Kaba Stanley, kibar Blanche'a "baştan beri buluşacağımız belliydi" der.
Утонченно, умно.
İncelikli, zekice.
Это было также утонченно как в фильмах Оливера Стоуна.
Oliver Stone filmi kadar kurnazcaydı. - Ne o?
Это утонченно.
Çok klas!
И в коробе "B", для классической и утонченной Джоуи – розы, окруженные зеленными веточками а-ля "дыхание младенца", да название жутковатое, но цветок красивый.
B kutusunda ise klasik ve sofistike Joey'ye uygun bir korsaj var. Bebek soluğu üzerinde güller.
Каждый раз ты выглядишь все более утонченно.
Her gördüğümde biraz daha zarifleşiyorsun.
Очень утонченно, очень клево, не отталкивающе, даже без намека на это, просто :
Hiç çaktırmadan.. Hiç zorlamadan Hiç rahatsızlık vermeden
Только не так утонченно.
Ama bu kadar ince düşünemezdim.
Кино величественно, просто и утонченно.
Filmler büyük, basit, zarif.
Утонченно, как всегда, я вижу.
Her zamanki gibi kurnazsın.
Столь утонченно и вместе с тем так... выразительно.
Çok narin ve çok... dokunaklı.
Когда ты вернешься, Я буду такой утонченной, у меня будет получаться на трех языках.
Döndüğünde, öyle sofistike olacağım ki üç farklı dilde gelebileceğim.
Чувствует себя более утонченной
Kendini kültürlü hissediyor.
Картер, как твой босс, я приказываю тебе Сделать комплимент этому утонченно одетому азиату.
Carter, patronun olarak, sana şu iyi giyinmiş asyalı adama iltifat etmeni emrediyorum.
Сегодняшняя вечеринка будет гламурной и утонченной в качестве почетного гостя.
Bu gecenin partisi onur konuğu gibi entellektüel ve göz kamaştırıcı bir parti olacak.
Ты живешь в этой утонченной атмосфере.
Hep onay gören çocuktun.
"Говорим утонченно"
* İyidir konuşmak *
Скорее столик, за которым сидит мой бывший с его великолепной, успешной и утонченной подругой, которая заставляет чувствовать меня беззубой рабочей из Оклахомы.
Yok, ben daha çok eski sevgilim ile dünya güzeli, başarılı ve bilgili sevgilisinin olduğu masa olarak görüyorum. Kendimi dişsiz bir Oklahoma'lı gibi hissettiriyor.
"Домашне но утонченно" "Тосканский фасолевый суп Бри ван де Камп" "это открытие в тарелке".
"Bree van de Camp,... evsizlere bir kase içerisinde rafine edilmiş tuscan fasülyesi çorbasıyla ilham veriyor."
Нет, ты выглядишь утонченно.
Hayır. Şık görünüyorsun.
Мне нравилось быть утонченной и привлекательной.
Sevimli ve güzel olmayı severdim
- Да, я стала ужасно утонченной.
Oh, Bu günlerde çok entellektüelim.
стильно и утонченно.
zarif ve çok yönlü bir şekilde.
Не достаточно утонченно.
- Yeterince klas değil.
Само воплощение утонченной грации.
Sofistike bir zarafetin timsali olacağım resmen.
Это просто, но утонченно.
Elma. Basit ama sofistike.
- Утонченно, мне нравится.
- Kurnazca, sevdim.
И большинство из вас, познакомились с Кимми как с красивой, утонченной женщиной, которой она является сегодня.
Bir çoğunuz Kimmie'yi bugünkü çok yönlü haliyle tanıdı.
Я всегда думала, что шампанское было самой утонченной вещью в мире.
Dünyadaki en sofistike şeyin hep şampanya olduğunu düşünmüşümdür.
Ну, думаю Тэдди - очень утонченно.
Bence Teddy çok bilmiş biri.
- Это так утонченно!
Köprünün öte tarafına git!
Оо, послеполуденный чай — как утонченно.
5 çayı, çok sofistike.
Одновременно строго и утончённо.
Çok gösterişsiz.
Так утончённо.
Çok hoşlar.
- Утончённо!
- Nefes kesici!
Хочу быть утончённой, изысканной, как Агата Рансибл!
Keşke ben de Agatha Runcible gibi olabilseydim.
Наверное, утончённо?
Daha havalı herhalde?
Вы кажетесь милой, утончённой, приятной, занятой, юной дамой так что мы не будем тратить ваше время.
Çok tatlı, entelektüel, güzel, genç ve meşgul bir bayana benziyorsunuz, o yüzden fazla zamanınızı almayacağız.
О, это, гм... утончённо.
Çok nazikçe.
Гладкая, как шёлк и утончённо мягкая.
İpeksi kayganlık ve zarif yumuşaklık.
О, мне нравится "утончённо мягкая".
"Zarif yumuşaklık" sevdim bunu. İpeksi kayganlık.
Хотя миру ты кажешься сильной и независимой женщиной, я не встречал никого, обладающего такой утончённой красотой и чистейшим сердцем.
Dünya seni bağımsız ve güçlü olarak görüyor. Ben asla bu kadar nazik ve temiz kalbi olan biri ile karşılaşmadım.
Утончённо с ноткой развратности.
Baksana, biraz açık giyindim.
Нарисовать картину и повесить её у всех на виду было бы более утончённо?
Herkesin anlaması için, bir resim yapıp duvara asmaktan başka... daha zekice bir yol var mıydı?
Я чувствую себя такой утончённой.
Kendimi çok kültürlü hissediyorum.
Он говорит, что это звучит более утончённо.
Onu daha entelektüel yapıyormuş gibi olduğunu söyledi.