English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Утром я проснулся

Утром я проснулся translate Turkish

141 parallel translation
Этим утром я проснулся, посмотрел на мир и сказал себе :
Bu sabah uyandığımda, dünyaya bir baktım ve dedim ki ;
Утром я проснулся и мои ноги стали неподвижными.
Sabah uyandığımda bacaklarım işe yaramaz bir haldeydi.
Сегодня утром я проснулся вот с этим.
Bu sabah bununla uyandım.
Утром я проснулся, и мне стало ясно что вы мне не рады.
Bu sabah uyandım ve hiçbirinizin beni istemediğini fark ettim.
Сегодня утром я проснулся в лавке мясника.
Bu sabah, Kasap dükkanında uyandım.
Знаешь, Рэд, я так рад, что у меня есть с кем поговорить, ведь сегодня утром я проснулся таким расстроенным.
Bir partideki en güzel kız olduğunu bilip de... kimsenin onaylamadığını bilmek nasıldır bilir misin? Evet, bilirim. - Michael, ben güzel miyim?
Утром я проснулся и посмотрел на листок бумаги, где я записал его слова,..
Sabah uyanınca kelimeleri yazdığım o kağıda baktım.
Сегодня утром я проснулся до звонка твоего будильника. В общем, я встаю рано.
Saat çalmadan önce uyandım bu sabah.
Потом однажды утром я проснулся, а её не было.
Bir sabah uyandığımda gitmişti.
Ага, однажды утром я проснулся... а никого уже не было.
Bir sabah uyandım ve hepsi gitmişti.
Ну, прошлой ночью у меня была эрекция, а утром я проснулся вот с этим.
Dün gece ereksiyon oldum ve sabah bu şekilde uyandım.
Однажды утром я проснулся ослепшим.
Bir sabah uyandığımda kördüm.
Утром я проснулся в парке, кошелек был украден, и я лежал в собственной рвоте.
Ertesi sabah bir arka sokakta uyandım. Cüzdanım çalınmıştı. Kendi kusmuğumdan oluşan bir havuzda yatıyordum.
Итак, этим утром я проснулся и...
Bu sabah kalktım ve...
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом.
Bu sabah, babam bana paltosunu ödünç verir mi diye merak ederek uyandığıma inanamıyorum. Şimdi ise saat gece yarısını geçti bir tren soydum ve sallanan bir sandalyede oturmuş Jesse James ile sohbet ediyorum.
В общем, когда утром я проснулся, он уже ушел.
Neyse, uyandığımda çoktan gitmişti.
Я проснулся сегодня утром, ты знаешь?
Bu sabah uyandım.
" Сегодня утром ты еще спала, когда я проснулся.
Bu sabah uyandığımda sen hâlâ uykudaydın.
Когда я проснулся этим утром...
Sabah uyandığımda...
Я утром проснулся, с кровати свалился.
Yataktan düşerek Bu sabah başladım
Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
Bu sabah uyandığımda, rahatsız edici bir ses duydum.
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
Dedim ki, bu sabah uyandığımda... rahatsız edici bir ses duydum!
Я проснулся утром, тебя нет.
Ben kalktığımda sen gitmiştin.
В районе 6 : 00 следующим утром, я проснулся и услышал, как он разговаривает с Мейрдадом.
Ertesi sabah, saat altı civarı Mehrdad'la konuştuğunu duydum.
Ну, я просто... проснулся сегодня утром, глянул в зеркало, и увидел их ровно такими.
Sabah kalkıp aynaya baktığımda bir de ne göreyim.
И когда я проснулся утром он украл все стельки из моей обуви!
Ve bu sabah kalktığımda gördüm ki bütün ayakkabılarımın içindeki tabanlıkları çalmış!
Я проснулся однажды утром и посмотрел на тебя за завтраком... и подумал про себя...
Bir sabah uyandım, kahvaltıdan sonra sana bir baktım... ve düşündüm ki...
Когда я проснулся сегодня утром, то даже не знал, кто ты.
Sabah uyandığımda, kim olduğunu bile bilmiyordum.
Я проснулся сегодня утром, размышляя об оперетте, которую пишу. Об оперетте, посвящённой Роберту и Елизабет Браунингам. И, в общем, решил....
Bu sabah kalktığımda Robert ve Elizabeth Browning için yazdığım opereti düşündüm.
Ты просто проснулся однажды утром и решил "Окей, теперь я хороший"?
Bir sabah kalktın ve "Tamam. Artık iyi biriyim." diye karar verdin.
Думаю я проснулся этим утром.
Bu sabah uyandığımı sandım.
Я увидел тебя утром, когда ты ещё не проснулся.
Seni bu sabah uyanmadan bile gördüm.
Я проснулся этим утром. Я нашел вот это на полу моей квартиры.
Bu sabah uyandığımda, bunu dairemde yerde buldum.
Милая, когда я проснулся сегодня утром я почувствовал, что у меня внутри заштормило море.
Bebeğim, bu sabah uyandığımda içimde fırtınadan köpüren bir deniz vardı.
Так скажи мнe, когда ты проснулся сегодня утром и выбрал свой маленький наряд, ты думал : "Я хочу быть похожим на стяжательское ничтожество без воображения" - или это просто счастливое совпадение?
Bu sabah kıyafetlerini seçerken hayal gücü olmayan paragöz bir sersem gibi görünmek istiyor muydun, yoksa bu sadece mutlu bir tesadüf mü?
Я не проснулся этим утром в поисках какого-то отважного парнишки, которого я мог бы взять под крыло.
Bu sabah koltuğumun altına cesur bir çocuk almak için kalkmadım.
Даже если бы он по волшебству проснулся однажды утром и внезапно оказался геем, я бы не стал на самом деле связываться с парнем. Ладно тебе.
Bir sabah kalkıp gey olduğunu anlasa bile ben onunla ilgilenir miydim?
Я бы проснулся завтра утром... и направился бы в Gabriel Capital Inc., и сказал бы секретарю Джозефа Платтса, что мне нужно поговорить с её боссом. И когда он вышел бы... Я бы врезал своим кулаком прямо по его переносице.
Yarın sabah kalkıp Gabriel Capital Inc.'e giderdim ve Platts'ın sekreterine, onu görmek istediğimi söylerdim ve o da dışarıya gelince burnuna yumruğu indirirdim.
Я проснулся утром, и тебя не было рядом.
Sabah uyandığımda yanımda değildin.
Мне нужна конкретная блондинка, я не проснулся утром с таким наваждением.
Yani özel birini. Sabah onun hasretiyle uyanmak istemiyorum da.
Но что я помню на самом деле, так это то, как я проснулся следующим утром.
Hatırladığım bir sonraki şey ertesi güne uyanmamdı.
Должен сказать, когда я проснулся сегодня утром, я и подумать не мог, что такое произойдет.
Söylemem lazım, bu sabah uyandığımda bunun olacağını hiç düşünmemiştim.
Не зря я сегодня утром проснулся с хорошим предчувствием!
Bu sabah uyandığımda içimde iyi bir his vardı.
А этим утром, я проснулся и моя спина не болела.
Bu sabah kalktığımda sırtımı harika hissettim.
Когда я проснулся утром... меня окружили мои же люди.
O sabah çıkıp gittim... Kendimi kendi adamlarımla çevrilmiş halde buldum.
Я проснулся утром, а она пропала.
Bu sabah kalktığımda yanımda değildi.
Я проснулся этим утром, и подумал.
Bu sabah uyandım ve düşündüm ki,
Ты, наверное, ещё спишь но я должен был позвонить и сказать, что проснулся этим утром с улыбкой на лице после нашего разговора этой ночью.
Muhtemelen halen uyuyorsundur, fakat bende sadece, bu sabah koca bir gülümsemeyle uyandığımı sana söylemek için aramıştım... dün geceki telefon konuşmamızdan sonra.
Я проснулся этим утром Я никогда ничего подобного не чувствовал.
Bu sabah uyandığımda... daha önce hiç olmadığım kadar iyiydim.
Да, но... но далека она, от той, в которой я проснулся этим утром.
Ama uyandığım andan çok farklı.
Я проснулся утром, и у меня было чувство, которого не было прежде.
Benim hala doğuda oturduğum zamanlarda bir sabah uyandım ve şimdiye kadar hiç duymadığım bir his vardı içimde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]