Ухудшается translate Turkish
230 parallel translation
Мне трудно сконцентрироваться, что меня очень волнует. Мое зрение ухудшается.
Katılmıyorum, konsantre olamıyorum, en çok rahatsız eden de bu.
Ситуация ухудшается, когда она встречает Луиса Мартинеса... посредственного и трусливого тореадора... в которого влюбляется.
Ruth, Luis Martinez adlı vasat ve korkak bir matadorla... tanışıp da ona âşık olunca... durum daha bir vahimleşir...
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
Arkadaşlarına, Zelig'in... hâlet-i ruhiyesinden endişe ettiğini söyler. Durumu tutucu ahlâkî yargıdan... dolayı kötüye gidiyor gibi görünmektedir.
Положение в Центральной Америке ухудшается.
Orta Amerika'daki sorun daha da kötüleşiyor.
Это из за Гондураса, Положение там ухудшается. Всё ещё?
- Şu Honduras işi büyüyor da ondan.
Несколько минут назад, выступая в Палате Общин, Премьер-министр предостерег, что международное положение ухудшается с каждым часом, и что война может разразиться в любую минуту в течение следующих двух-трех дней.
Bir kaç dakika önce Avam Kamarası'ndaki konuşmasını tamamlayan başbakan şu anki uluslararası durumun hızla kötüye gittiği konusunda vatandaşlarını uyarıp önümüzdeki birkaç gün içinde savaşın patlak verebileceğini söyledi.
Ситуация ухудшается.
Herşey kötüye gidiyor.
У меня ухудшается слух.
İşitme engelliyim.
- Ухудшается слух?
- İşitme engelli misin?
Доктор Крашер считает, что состояние Вашей матери ухудшается.
Dr Crusher annenin durumunun kötüye gittiğini düşünüyor.
Джозеф, лихорадка у Мегги всё ухудшается.
Joseph, Meg'in ateşi kötüleşiyor.
С каждым днём ситуация ухудшается.
Durum her geçen gün daha da kötüye gidiyor.
Понимаешь, если я волнуюсь, мое состояние ухудшается.
Heyecanlanırsam, kötüleşiyorum.
Ты представляешь как быстро все ухудшается когда "я тебя люблю" сказано?
"Seni seviyorum" lafını kullandıktan sonra her şey ne kadar hızla kötüye gider biliyor musun?
Это на одно-двадцатой ниже нормы, и все время ухудшается!
Normalin yirmide biri, daha da kötüye gidiyor!
Погода ухудшается.
Hava kötüleşiyor.
Погода все ухудшается. Снежная буря приближается к Чикаго.
Büyük bir kar fırtınası Chicago bölgesini etkisi altına almak üzere.
Погода ухудшается, пойдём связками.
Hava gittikçe kötüleşiyor. İpe girmeliyiz. - Aşağıda bir yerin yaralandı mı?
Ситуация ухудшается.
Ve kötüye gidiyor.
Состояние капитана ухудшается.
Kaptanın durumu ağırlaşıyor.
Ухудшается... очевидно.
Besbelli ki... geriliyor.
У него что-то со зрением, ухудшается координация движений.
Göz-el koordinasyonu bozuluyor.
ситуация постоянно ухудшается.
kuruldakiler durumdan hiç hoşnut değil.
Мы отключили варп двигатель, но состояние корабля все еще ухудшается, как и наше.
Warp sürücüsünü kapattık, ama gemi ile birlikte biz de bozulmaya devam ediyoruz.
Наша ситуация ухудшается с каждым днем.
Her geçen gün durumumuz daha kötüye gidiyor.
"Есть хакеры, наносящие вред кибернетическому пространству." "И положение постоянно ухудшается."
... bilgisayar korsanları için kolay av olan bu kişiler endüstriyel casusluk konuları başta olmak üzere çeşitli zarar verici eylemlerde bulunabilmektedirler.
Учтите, видимость ухудшается.
Millet, size söylemem gerek, görüş hızla kayboluyor.
Его состояние так быстро ухудшается.
Durumu çok hızlı bir şekilde kötüye gidiyor.
Состояние у всех ухудшается, но лимфоциты пришли в норму.
Durumları kötüleşiyor, ama lenfler artık normal.
А с тех пор как ты не говоришь, ситуация для тебя только ухудшается
Fakat konuşmadıkça her şey senin için daha zor olacak.
Мое состояние ухудшается.
Durumum giderek kötüleşiyor.
Я согласен оплатить счета моего брата при условии, что он без промедления отправится к бедному прикованному к постели Бенбери чьё здоровье, как мне недавно сказали быстро ухудшается.
Kardeşimin hesabını kapatmayı kabul ediyorum bir şartla ; buradan doğruca sağIık durumunu kötüye gittiğini öğrendiğim, yatalak Bunbury'nin yanına gidecek.
- Оота говорит, что погода ухудшается.
- Oota fırtına şiddetleniyor diyor.
- Как быстро. Ситуация ухудшается.
Durum hızla kötüye gidiyor.
Это ухудшается.
Giderek kötüleşiyor.
Ухудшается?
Kötüleşiyor mu?
Состояние вашего друга ухудшается.
Arkadaşınızın durumu ağırlaşıyor.
Обстановка стремительно ухудшается.
Durum hızla kötüleşiyor.
Её состояние ухудшается.
Süratle kötüleşiyor.
Зак - сложный подросток, и его состояние ухудшается.
Zach sorunlu genç bir adam, ve durumu gittikçe kötüleşiyor.
Функция легких ухудшается, уровни остаточного азота мочевины и креатенина продолжают расти.
Akciğer fonksiyonları kötüye gidiyor, kandaki azot ve kreatinin seviyesi artmaya devam ediyor.
Послушай, Кайл, это ухудшается и я не могу тебе помочь как надо.
Bak, Kyle. Bu giderek kötüleşiyor ve sana ihtiyacın olan türden yardımı ben veremem.
Ее некроз ухудшается.
Nekroz kötüleşiyor.
Состояние лёгких пациента быстро ухудшается.
Hastanın akciğer fonksiyonları hızla kötüleşiyor.
Но, к сожалению, его состояние ухудшается.
Ne yazık ki hastanın durumu kötüye gitmeye devam ediyor.
Похоже, это тот момент когда ситуация... ухудшается.
Görünüşe göre işler sarpa sarıyor gibi.
Точно. И его состояние ухудшается каждый день.
Aynen öyle, ve durumu her geçen gün kötüleşiyor.
Состояние лейтенанта Райли ухудшается.
Geminin subayı Riley'nin durumu ağırlaşıyor.
Ситуация ухудшается.
Her şey daha kötüye gidiyor.
Капитан, состояние доктора ухудшается.
Bu, en azından bozulmayı yavaşlatır.
И оно ухудшается.
- Ve kötüye gittiğini.