Участники translate Turkish
346 parallel translation
Мы, участники СА всегда будем преданны только Фюреру... и сражаться для Фюрера.
Biz SA çalışanları herzaman sadece Hitler'e sadık olacağız... ve Führer için savaşacağız.
И все участники останутся довольны.
Üstelik, tekme, ilgili herkes için faydası en dokunacak yere inecekti.
И все участники конференции разделяют ваши взгляды на сверхъестественное?
Bütün delegeleriniz doğaüstü olaylar hakkındaki görüşlerinizi paylaşıyor mu?
Участники nрибунала, доказательств уже более чем достаточно для вынесения приговора этому человеку, но важно добавить, что психометрической экспертизой установлено, эта булава была в правой руке заключенного.
Mahkeme üyeleri kanıt birçok şeyi su yüzüne çıkarıyor. Bu adamın suçlu bulunması gerek. Ek olarak psikometri incelemesinin sonucunda, bu topuzun tutuklunun sağ elinde bulunduğuna dair bir kanıt var.
Репортеров не допускают к гонкам, там будут только участники. Таковы условия!
Yolda gazetecilere izin verilmiyor, sadece yarışmacılar.
Одновременно стартуют участники соревнования из Осло и Минска, Лондона и Афин, Лиссабона и Гамбурга. Всего 273 гонщика.
Şu anda tam olarak 273 yarışmacı, Oslo'dan Minsk'den, Londra'dan, Atina'dan Lisbon'dan ve Hamburg'dan yarışa geliyorlar.
Флаг поднят и участники побежали.
Bayrak havada ve yarış başladı.
Участники уже почти достигли первого питстопа в Сент-Льюисе.
Şoförler rotalarından ilerleyip ilk mola yeri St. Louis'e doğru ilerlerken Makineli Tüfek Joe hâlâ liderliğini koruyor.
Участники, соответсвенно, подготовленны лежа на полу, подобно животным... они все будут заниматься... преступными, кровосмесительными и гомосексуальными совокуплениями.
"İştirak edenler uygun şekilde giyinip... "... yere hayvanlar gibi uzanacaklar. " Bitmez tükenmez şekilde...
Участники на стартовой прямой.
Başlangıç çizgisindeler.
Участники экспедиции Лаперуза имели строгий приказ с уважением относиться к любым людям, каких они могут встретить.
La Perouse'un adamları keşfettikleri insanlara karşı saygılı davranmaları konusunda sıkı emir altındaydılar.
Есть ли у нас гарантия безопасности... для забастовщиков? Что участники и помогающие забастовке люди не будут преследоваться, не будут репрессированы?
Grevcilerin güvenliğinin ve diğerlerinin işkence görmeyeceklerini garanti edebilir misiniz?
Все участники не являются актерами...
KatıIımcılar profesyonel oyuncu olmayıp...
- Они настоящие участники суда.
-... gerçek davacılardır.
- Участники не являются актерами.
- "Katılanlar oyuncu değildir."
[Все веселятся] Все участники боксеры были предоставлены...
Basına gideceksin ve gerçekte ne kadar korkunç biri olduğunu açığa çıkarmalarını söyleyeceksin.
Мои кони - участники мелких стычек.
Atlarım çarpışacak!
Все участники боксеры были предоставлены...
All-StarBoxing'i size sunan...
— мотрите как реальные участники воссоздают ужасающую драму внутри гор € щего самолЄта.
Gerçek yolcuların, yanan uçaktaki korkunç dramlarını izleyin.
Участники игры Динг Дэнг Донг... остановились во всемирно известном отеле Плаза... самом лучшем отеле Нью-Йорка.
"Ding, Dang, Dong" misafirleri dünyaca ünlü Plaza Otel'de kalır : New York'un en heyecan verici otel deneyimi.
- участники проводов на пенсию...
Nükleer Tesis Emeklilik Partisi- - Ow!
Товарищи, вы можете говорить. Это открытое заседание, а вы его участники.
Bu açık bir toplantı, siz de konuşabilirsiniz.
Все участники хора Хаммингбердс, которые едут на концерт в Дисней Ленд в этом году, должны записаться в список не позднее этой недели.
Bu yıI Disney dünyasına gidecek Humming Birds korosu üyelerinin ailelerinin imzalı izinlerini en geç cuma gününe kadar teslim etmesi gerekmektedir.
Пропустите их, это участники конференции.
Müsaade edin geçsinler. Konferansa gelen delegeler, tamam, o da onlarla.
Но Инуки могут видеть только одни участники битвы!
Inuki'yi görebilenler yalnızca Dünya'nın sonu ile ilgisi olanlardır.
Участники нашего шоу талантов шестого класса только что записали альбом записей первого исполнения.
Altıncı sınıfların yetenek şovundaki öğrenciler çok başarılı bir albüm çıkardılar
Когда это представлено в неверном свете, в неправильном контексте, события и их участники будут выглядеть глупо, а то еще и хуже.
Bu durum yanlış şekilde, yanlış bir içerikle sunulduğunda ve psikolojiyi doğru şekilde yansıtmadığınızda olaylar ve içerisindeki insanlar sanki salakmış gibi gözükecekler.
Мы имеем большое волнение в воздухе сегодня потому что у нас очень известные участники.
Bugün oldukça heyecanlı bir atmosfer var çünkü burada büyük konuşmacılarımız var.
Я вижу, что участники выходят на линию старта.
Görüyorum ki yarışmacılar başlama çizgisine doğru geliyor.
Участники олимпийской группы :
Olimpiyat takımını açıklıyorum.
- В зале все участники процесса?
Bu tartışmanın tüm tarafları burada mı?
Д-р К отнер участники проекта УНИСОЛ 2500 прибыли в отдел исследований.
Dr. Cotner UNIS OL 2500 projesi R ile D alanına ulaştı.
Я надеюсь все ваши участники слушают эту программу.. и присоеденяются к пикнику.
Umarım tüm üyeleriniz bu programı dinler ve pikniğe katılırlar.
Участники Клуба Бонгву! Кто жил в Гарибонгдонге.. 20 лет назад, мы должны встретиться вместе на сей раз пойти на пикник в место...
20 yıl önce Garibongdong'da yaşayan Bong-woo Kulübü üyeleri ; ilk gezimizi düzenlediğimiz yerde yeniden bir piknik yapacağız.
Где у нас сначала была экскурсия. Так, участники клуба Бонгву... Слушайте эту программу, пожалуйста...
O yüzden, bu programı dinleyen Bong-woo Kulübü üyeleri lütfen...
Большинство моих воинов участники сегодняшнего боя, Мастер.
Savaşçılarımın çoğu çatışmadalar, Üstad.
Участники могут привести гостей на первое занятие.
İlk derse misafir getirebiliyormuşuz. Siz de gelebilirsiniz.
А со мной общались разве что участники клуба дебатов поэткружка да школьники по обмену из Абу-Даби.
Beni tek tanıyan, Abu Dabi'den altı aylığına gelen bir değişim öğrencisiydi.
Участники, на старт!
Sunucu : Koşucular, yerlerinizi alın.
Таких, как все участники того рейда.
Bütün Akıncılar adına.
Участники системы скидок получат еще 100 очков.
Mogadişu sık uçuş programındakiler 100 ekstra kredi kazanacak.
Там за дверью, проходит большая выставка, с большими экспонатами и все такое, но те люди, это реальные участники, это не компании.
Yani diğer kapıda muhteşem bir şov devam ediyor Kocaman bir sergi ve herşey Ama bunda gerçek payı olanlar dışarıdaki insanlardır, şu firmalar değil.
Везунчики-участники...
Şanslı yarışmacılar bunlar...
Участники подписывали договор что обязуются не прекращать сеансы и позволяют инструкторам делать всё что они считают необходимым, чтобы разрушить их личности, сформированные обществом.
Her katılımcı bir sözleşme imzalıyordu. Buna göre,... toplum tarafından oluşturulan kimliklerini kırmak için,... eğitimciler gerekli gördükleri her şeyi yapacaklar ve kimse ayrılmayacaktı.
Это моя передача, мои участники.
Onlar benim yarışmacılarım. - Siz lanet bir amatörsünüz.
Все мы... невольные участники... телеигры... И сейчас нас снимают на пленку.
Hepimiz bir oyun şovununun... gönülsüz katılımcılarıyız... ve biz burada konuşup dururken, onlar bizi filme alıyorlar.
А наши менее подвижные участники?
Ya aramızdaki daha az çevik olanları ne yapacağız?
Я создал компьютерную игру под названием "Относительность" где участники встречались в сети интернета для участия в сражении в трех-мерном пространстве... используя различные временные отрезки...
Jerry ile birlikte "Relativity" ( Görecelilik ) adında bir bilgisayar oyunu tasarladık... internet üzerinden testlerini yapıyorduk... üç boyutlu bir ortamda, farklı zamanlarda birbirimizle savaşıyorduk.
Все участники уже на старте.
Başlangıç çizgisine gidiyorlar.
Участники прыжков... до генеральной репетиции осталось 12 минут.
Gerçek atlayışlar 12 dakika sonra.
Все участники забега на 5000 метров, ваше соревнование следующее.
Tüm beş bin metre atletleri buraya.