English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Учёными

Учёными translate Turkish

129 parallel translation
Отражатели, сделанные французскими учёными, также были помещены на Луну советскими луноходами.
Aynı zamanda Fransız bilim adamlarınca yapılan yansıtıcılar Sovyet Lunakhod araçlarıyla Ay üzerine kondu.
Господин инспектор... приехал из Рима, чтобы рассказать о расовом манифесте... подписанном итальянскими учёными.
Bildiğiniz gibi, müfettiş... Romadan bizimle İtalyan bilimadamlarınca hazırlanmış en çok bilinen... ırklar ayetini konuşmak için geldi.
Я был избран итальянскими учёными-нацистами... для того, чтобы показать... почему наша нация превыше других.
Seçildim, ben, soybilimci İtalyan bilimadamlarınca seçildim... size burada... ne kadar soylu bir ırk olduğumuz göstermek için seçildim.
Таинственное послание из глубины космоса было получено учёными США. Новости из Белого дома.
Uzaydan kaynağı bilinmeyen bir mesaj Amerikalı bilim adamları tarafından alındı.
Это результат многолетних исследований проводившихся выдающимися учёными мира.
Bu, dünyanın en nadide bilim adamlarının yıllar süren araştırmalarının ürünüdür.
Теперь канцлер направляется в наш регион для встречи с государственными учёными.
Başkan hükümetin bilim adamlarıyla gizli bir görüşme için bölgemize uğrayacak.
Повеселись со своими учёными друзьями.
Okul arkadaşlarınla iyi vakit geçir
Ему теперь совсем необязательно таскаться повсюду с вашими учёными задницами.
Sizin sümsüklere ihtiyacı yok.
Но со своими учёными Никогда.
Ama araştırmacılarımla,... asla.
Подросток провозглашает себя гласом Божьим, и люди с учёными степенями слушают его.
Bu genç, Tanrının sesi olduğunu iddia ediyor ve nüfuzlu insanlarda onu dinliyor.
Мы никогда не ставили перед учёными задачу создания такого общества, в котором не будет скучного и монотонного труда, в котором не будет транспортных аварий, общество, в котором высокий уровень жизни будет доступен каждому.
Bilim adamlarına asla şöyle bir görev verilmedi ; Sıkıcı ve monoton işleri, ortadan kaldıracak, ulaşımdaki kazaları ortadan kaldıracak, insanlara yüksek yaşam standartları sağlayacak, yiyeceklerimizdeki zehirleri ortadan kaldıracak bize temiz ve verimli bir biçimde enerji sağlayacak kaynaklara sahip bir toplumu nasıl tasarlardınız?
А учёными,... а потом только ядерными физиками.
Bilim adamlarına, sadece nükleer alandaki bilim adamlarına.
Мы никогда не ставили перед учёными задачу о создании такого общества, в котором не будет скучного и монотонного труда, в котором не будет транспортных аварий, общество, в котором высокий уровень жизни будет доступен каждому, пища которую мы употребляем не будет содержать никаких отрав
Bilim adamlarına hiç "Sıkıcı ve monoton işlerin ortadan kaldırıldığı bir toplumu nasıl tasarlarsınız?" diye sormadık. "Ulaşım sırasındaki kazaların olmamasını nasıl sağlarız?" diye sormadık. Veya "İnsanların yüksek standartlarda yaşamasını nasıl sağlarız?" diye.
- Брайн Кокс, я помогал создавать БАК, наравне с другими учёными ЦЕРНа, европейской организацией по ядерным исследованиям.
Brian Cox'um ve Avrupa Nükleer Araştırma Organizasyonunda ( CERN ), binlerce bilim insanı ile birlikte LCH nin yapımına yardım ettim.
Старые порядки, что помогли нашей нации стать жизнеспособной силой... большей частью презираются... современными психиатрами, священниками, учеными шарлотанами всех сортов.
Ulusumuzu yaşayan bir güç haline getiren eski düzenimiz modern psikiyatristler, rahipler ve her türlü alim tarafından acımasızca küçümsenmektedir.
- Становитесь учеными, а не дикарями.
- Düşünen adam ol, kokan adam değil.
Но под лабораторными средствами Управления и наблюдаемый учеными Скептиками.
... ama laboratuvar kontrolünde ve kuşkucu bilim adamları gözetiminde.
Фурье, вместе со многими другими учеными, был участником экспедиции Наполеона на Ближний Восток.
Fourier, bir çok bilim insanı gibi,... yakın zamanda Napolyon'un Ortadoğu seferine katılmıştı.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
Belediye Binası ziyaretinden sonra, Zelig'in bilime... meydan okuyan rahatsızlığını tedavi eden güzel deha... Eudora Fletcher... New York Waldorf-Astoria üyesi bilim adamlarınca onurlandırıldı.
Я думаю это называется "теорией большого взрыва." Она разработана блестящими учеными.
Sanırım bu seferkine "Büyük Patlama" diyorlar. Her şey önemli bilim adamları tarafından gerçekleştirilmiş.
Поговорите с учеными. Слетайте в Чикаго.
Chicago'ya git, bilim adamlarıyla konuş.
Ну их, с их учеными степенями.
Saklayacak bir şeyim yok.
Транспортаторный психоз был диагностирован в 2209 году учеными с Делайнии II...
Işınlanma psikozu ilk olarak 2209 yılında, Delinia II'de ki araştırmalar sırasında görüldü.
Затем вернётся в настоящее и, вместе с другими учеными, разработает вакцину.
Şimdiki zamana geri döndüğü zaman, o ve bilim adamları bir çare üretecekler.
Эти события совпали не только с окончанием Второй мировой войны, но и с низкими проектами, проводимыми Нацистскими учеными и военными преступниками, которым была обещана безопасность в этой стране.
Bu olay ; 2. Dünya Savaşı sonuna ve aynı zamanda, Nazi bilim adamlarının ve savaş suçlularının bilgilerini, bu ülkede kötüye kullandıkları rezil projeye de denk düşüyor.
Я стал опасаться, как бы со всеми этими учеными и врачами ваша маленькая фирма не попала в беду. Разве?
- İyi.
Мы можем встретиться с вашими учеными на той стороне и обменяться информацией.
Diğer tarafta bilim adamlarınızla buluşup, onlara bilgiyi vereceğiz.
И так вы и доктор Фрэйзер стали учеными?
Yani siz ve Dr Fraiser bu şekilde mi bilimadamı oldunuz?
Мой отец тоже проводил все время у себя в кабинете... над учеными книгами, философией...
Babam tüm zamanını okuyarak bilimsel kitaplarla ve felsefeyle geçirdi.
- Нет, я связан и с другими учеными и специалистами, плюс я работаю на государство...
- Hiç de değil, diğer bilim adamları ve mühendislerle birlikteyim, üstelik yakında senin de yapacağın gibi devlet için çalışıyorum...
Знаешь почему это так хорошо? Потому что оно сделано учеными по еде.
Neden bu kadar güzel olduğunu biliyor musun?
Они называют себя учеными.
Onlara bilimadamı deniyor.
Мои родители были учеными. Изучали боргов.
Ailem, Borg u inceleyen bilim insanlarıydı.
Если мы хотим быть большими важными учеными, Мы должны действовать часть.
Önemli bilimciler olmak istiyorsak, ona göre davranmalısın.
Они все были учеными, и, будто бы, это не были обычные похищения.
Hepsi bilimle alakalılarmış. Her zamanki kaçırılmalar gibi değilmiş.
Мы были учеными.
Bizler bilimadamlarıydık.
Дай мне поговорить с моими учеными.
İzin ver bilimcilerle konuşayım.
Морозильник, созданный безумными учеными из центра "Евгеника".
GLOBUS 1'den söz ediyorum onun ne olduğunu biliyorsunuz, değil mi? EUGENICS için çalışan çatlak bilim adamları tarafından kullanılan bir'dondurucu'dur o.
Но он взял на себя смелость не согласиться с учеными.
Bilimadamlarının görüşünü geçersiz kılmayı üstüne vazife yaptı.
Нам нравится притворяться суровыми, равнодушными учеными
Sert, soğuk bilim adamları gibi davranmayı severiz.
Юпитер поставил перед учеными сложнейшие вопросы о Солнечной системе, но, возможно, он же поможет найти на них ответы.
Bilim insanları için Jüpiter, Güneş Sistemimizi ilgilendiren pek çok bilinmeyenin başında geliyor. Ve belki cevapları da barındırıyordur.
Ќеудивительно, что все созданное учеными, в том числе Ёйнштейном, было расстроено.
Einstein da dahil zamanının kabul görmüş tüm bilimcilerinin beklendiği gibi kafası karışmıştı.
Глобальное потепление уже не считается учеными причиной невероятных климатических изменений, происходящих в мире.
Küresel ısınma işe her yerden rapor edilen şıra dışı iklim olaylarıyla ilgili görülmedi.
Я все еще здесь с учеными.
Ben bilim adamları ile içerideyim.
Они были первыми учеными, незачем превращать их тела в цирковое представление.
Onlar ilk bilim adamlarıdır ve başarıları için takdir edilmeliler. Bir sirk gösterisine çevrilmemeliler.
Во-первых, они были взрослыми, во-вторых, с учеными степенями.
Diğerlerinin hepsi yetişkindi ve hepsi de akademisyendi.
Это должно быть чудовищным заговором, происходящим между учеными, в различных дисциплинах во всех разных странах, чтоб так сходиться, по этому вопросу.
Tüm farklı ülkelerdeki, tüm farklı disiplinlerdeki, bilim adamları arasında... böyle bir fikir birliği olması muazzam bir komplo teorisi olmazmıydı.
Доказано учеными.
Bilimsel olarak kanıtlandı bu.
Суть его в том, что мы исключаем всех немцев из Британского астрономического общества. С этого момента все наши контакты с немецкими учеными прекращаются.
Öneriye göre ; tüm Almanları Kraliyet Astronomi Cemiyeti üyeliğinden ihraç edip onlarla aramızdaki tüm üyelik ve ilişkileri hemen durdurma kararı alacağız.
Но в один момент добывающая компания вместе с рабочими и учеными стала злейшим врагом, и это привело к жестокой гражданской войне.
Ancak zamanla, maden şirketi ve onların işçi-bilim adamı çalışanları ezeli düşmanlar haline geldi ve vahşi bir sivil savaş patlak verdi.
Я хотела выйти замуж и родить детей, а еще приклеить перьев на спину, чтобы прикольться над двумя идиотами-учеными, которые легкомысленно относятся к экспериментальным лекарствам.
Yuva kurup çocuk sahibi olmak istiyorum. Ayrıca sırtıma tüy yapıştırıp, deneysel ilaçlara özen göstermeyen aptal bilim adamlarıyla uğraşmak istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]