English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Ушли

Ушли translate Turkish

4,091 parallel translation
Они ушли, начальник.
Gittiler şirket adamı.
Нужно что-нибудь, пока мы не ушли?
Gitmeden önce istediğin bir şey var mı?
Когда они ушли, я ушла с ними в Камбулак... как Кокачин.
Onlar geri dönerken onlarla birlikte Kokachin olarak geldim.
Доктор Грей. Я заглянула на томографию, чтобы забрать пациента на эхо, но вы ушли.
Dr. Grey, EKG için tomografiye uğradım ama gitmiştiniz.
Я хочу чтобы вы ушли из отеля в 6 часов.
Kızı otelden 6 gibi çıkarmanı istiyorum.
Они ушли! Дай мне ебаный пистолет.
- Bana bir silah ver.
На это ушли месяцы, но я выяснил, что Со дней пожара в Сиэтле 1889 года, это здание принадлежало семейству Крейнов.
Aylarımı aldı belki ama sonunda şunu öğrendim 1889'daki Seattle yangınından bu yana bu bina Crane ailesinin elinde.
Пока вы не ушли, мне нужна маленькая штучка.
Bir şey daha isteyecektim siz gitmeden.
Что бы эти существа делали, когда все остальные ушли?
- Pekala. Herkes gittiğinde o yaratıklar ne yapar?
Нет, мы ушли чисто.
Kimse görmedi bizi.
Все ушли.
Herkes gitti.
Может это твои яйца звонят оттуда, куда ушли.
Belki de taşakların gittikleri yerden arıyordur.
Когда они ушли вместе вчера, ну, я знал.
Dün gece beraber gittiklerinde, o zaman anladım.
Отец, когда однажды ты проснешься и поймешь, что и сын и дочь от тебя ушли, то возможно вспомнишь про хоть какую-то ответственность.
Baba, bir gün uyanıp da iki çocuğunun da seni terk ettiğini fark ettiğinde belki sorumlulukla ilgili duyarlılık gösteren sen olursun.
Я помню как вы играли с вашей дочкой, и когда вы ушли, я спросила у отца, кто вы, а он ответил "солнышко, этот человек - герой".
Kızınla oynadığımı hatırlıyorum. Ve sen gittiğinde babama kim olduğunu sordum ve o da'O bir kahraman'demişti.
Я хочу, чтобы вы оба ушли.
İkinizinde çıkmasını istiyorum.
- Они ушли.
- Gittiler.
Кража на ярмарке алмазов в Барселоне... вы вошли как торговец коврами и ушли с чем?
Barselona'daki mücevherci soygununda halı tüccarı olarak girdin ve öylece çıktın mı?
И как, все ушли?
Gitti mi herkes?
Стало так тихо, когда Клаус и Ребекка ушли.
Klaus'la Rebekah gidince ne kadar da sessiz oldu.
Мам, мы ушли.
Anne, yağmur atıştırıyor.
Они ушли.
Gittiler.
"Остальные ушли." Почему? Он пришёл в здание.
Gittiğinde sana kızgın olduğum için özür dilerim.
Оно точно было на тебе, когда мы ушли?
Evi terk ettiğimizde, yüzüğün yanında olduğundan emin misin?
- Чтобы вы с Тони вместе ушли в голубую даль.
- Sen ve Tony'nin gün batımına karşı yürümeniz.
Пока вы не ушли, что мы будем делать с ремонтом тех коттеджей?
Gitmeden önce, köydeki çalışma hakkında düşündünüz mü?
Видел, как вы ушли.. а Барби.
Siz çıktınız ama ya Barbie?
Они ушли.
- Öldüler.
Они все ушли.
Hepsi öldü.
Они просто ушли и все их бедные души внизу, в этих резервуарах. Мне жаль, но они просто умерли и они не вернутся.
Ölmüşlerdi ve bu tankların içindeki zavallı ruhlar da kusura bakmayın ama ölü ve geri gelmeyecekler.
Но оно определенно не хочет, чтобы мы ушли.
Ama o şeyin bizim gitmemizi istemediğine eminim.
Прости, у меня были... дела, а сейчас они ушли, так что я вся твоя.
Affedersin, bir şeyim vardı da, o şey gitti, tamamen seninim artık.
Куда ушли?
Ne gitti?
Все ушли.
Hepsi gitti.
Окно было открыто. Убийца зашел, а затем сильный порыв ветра заставил дверь открыться, и она захлопнулась, когда они ушли.
Pencere açıktı ve katil içeri girdiğinde rüzgar cereyan yapıp kapıyı açtı giderken de yine rüzgarın yarattığı cereyanla kapı kapandı.
Швейцар клянется, что никто не заходил в комнату охранников, с тех пор как полицейские ушли с места преступления.
Kapıcı, NYPD olay yerini terkettikten sonra güvenlik odasına kimsenin girmediğine yemin etti.
Раз вы предоставляете миру такие прекрасные общественные услуги, почему же вы ушли со сцены и позволили вашему другу Трэвису пожинать все лавры?
Gezegenimize böyle asil bir hizmette bulunduğunuz düşünülürse nasıl oldu da sahneleri ve alkışları arkadaşınız Travis'e bıraktınız?
Сначала, я не думал, что они поладят, но... в конце концов, они ушли вместе.
İlk başta anlaşacakları konusunda pek emin değildim ama sonunda anlaştılar.
Я хочу, чтобы вы немедленно ушли.
Şimdi gitmen gerekiyor.
Если тебе нужны уборщики что-то почистить, они все ушли до утра.
Eğer hademeleri arıyorsan, bu akşamlık çıktılar.
Я думал все ушли на ночь.
Herkes çıktı sanıyordum.
Знаете, я считал, может быть, поэтому вы ушли.
Bu yüzden gittiğini düşünmüştüm.
Девочки, пока вы не ушли... Я провожу опрос, и мне интересно можете ли вы сказать мне как бы я могла произвести на вас лучшее впечатление.
Kızlar gitmeden bir şey soracağım ben bir araştırma yapıyorum sizin üzerinizde nasıl daha iyi etki bırakabilirim acaba?
Вы можете сказать, в котором часу ушли из ее квартиры?
Saat kaçta evinden ayrıldığını söyleyebilir misin?
Так почему же вы не ушли от своей жены?
O zaman neden karından ayrılmadın?
Мы были неправы, что ушли.
Gitmekle hata yaptık.
У неё ушли годы...
Yıllarca eğitildi...
- Судьи, которые рассматривали моё дело, ушли, так как город не платил им на протяжении нескольких лет...
Benim davama bakan hâkimler istifa etmişler çünkü devlet yıllardır paralarını ödememiş.
Почему мы не ушли.
Niye gitmediğimizi.
- Куда все ушли?
- Herkes nerede?
Все остальные ушли.
O binanın içinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]