Фальшивую translate Turkish
159 parallel translation
Ты наклеишь фальшивую бороду, а я накину вуаль, так что никто нас не узнает...
Sen sahte bir sakal takarsın, ben de bir başörtüsü ayarlarım. Böylece tanınmamış oluruz.
А зачем в тот вечер Вы носили эту фальшивую бороду?
Peki neden takma sakal taktınız?
Прибыв в Монако, я обнаружил, что владелец гаража в Тулузе подсунул мне фальшивую монету.
Monako istasyonunu terk ederken garaj sahibinin bana sahte bozuk para verdiğini fark etmiştim.
Но я ведь мог не растить бороду, а приклеить фальшивую.
Tabii benim sahte bir sakal takıyor olabileceğimi unutuyorsunuz.
Так вот, он мне сказал, что он только что выложил фальшивую стенку.
Bana içeri girmeden önce bir binanın duvarını ördüğünden bahsetti.
Потому что она искренне верит во всю эту фальшивую труху.
Çünkü dürüst bir şekilde tüm sahtekârlıklara inanır.
Перевозка краденного. Приобретение космического судна на фальшивую валюту.
Çalıntı mal taşıma, sahte parayla uzay gemisi satın alma.
Он охотится на чужих жен, и я привез ему фальшивую жену.
Erkeklerin karılarına asılıyor, ben de ona başkasını getirdim.
Тебе дали фальшивую свечу.
Hata yapmışsın. Elindeki bu değersiz şeyi atabilirsin.
Они засунули в сейф фальшивую лошадь, пока вы сматывались.
Sen kaçarken sahte atı koydular kasaya.
Он ведет ее к стене... и она случайно наступает на фальшивую голову.
Onu duvara doğru yönlendirirken kız kazara sahte kafanın üzerine basar ve onu parçalar.
Сэр, я подарил фальшивую карточку, потому что на самом деле я не праздную Рождество.
Size sahte kartlar verdim Çünkü ben Noel'i kutlamıyorum.
Я дам тебе фальшивую карту.
Sana bu haritanın sahte kopyasını vereceğim.
Лайл, я не буду толкать фальшивую дерьмовую речь... и говорить тебе, что если ты придешь к некоторому прозрению насчет своего отца... ты совершишь прорыв... и всё тогда будет пиццы и минеты.
Lyle burada sana, kıçımdan uydurduğum aptalca bir konuşma yapıp babanın davranışlarını anladığında hayatının kökten değişeceğini ondan sonra da, herşeyin seks ve abur cuburdan ibaret olacağını söylemeyeceğim.
Я подумала : "А зачем мне этим заниматься – носить фальшивую улыбку и дурацкий наряд для людей, которые пойдут на что угодно, чтобы победить в игре?"
Düşündüm ki : "Neden bunu yapıyorum, sahte bir gülücük, aptal bir giysi maç kazanmak uğruna her şeyi yapabilecek kişiler için?"
Выберешь смокинг или фальшивую волосатую грудь?
Yalancı smokini mi yoksa yalancı kıllı göğüsü mü istersin?
Нашу фальшивую музыкантку успешно прооперировали!
Bayan Tone başarılı bir ameliyat geçirdi
Это также обьясняет эту фальшивую историю для прикрытия, о том, что ты Ирландец.
Bu senin İrlandalı olduğunla ilgili aptal hikayeni de açıklıyor.
Он использовал фальшивую кредитку что бы купить их.
Onları almak için sahte kredi kartı kullandı.
И когда все будет готово, Токра подбросит нашу фальшивую дощечку и если повезет, мы заманим Анубиса на планету.
Ve herşey hazır olduğunda, Tok'ra sahte tableti yerleştirecek, ve, biraz şansla, Anubis'i gezegene doğru çekeceğiz.
Вот я и предъявил им фальшивую доверенность на ведение всех дел.
Ben de onları avukatlık gücümle vurdum.
Что мы отвергли фальшивую мораль и рабское соглашательство во имя наслаждений?
Yanlış olan ahlakçılığı... ve kölesi olunan gelenekleri reddedip zevkten yana olmak mı?
Там души были вынуждены целыми днями смотреть фильмы для промывания мозгов, и это заставило их поверить в фальшивую реальность.
Ruhlar orada günlerce beyin yıkama araçlarını izlemeye zorlandılar. Bu araçlar onları yanlış bir gerçekliğe inandırdı.
А эта Тэтчер сидит в своей ёбаной башне из слоновой кости и посылает нас на эту фальшивую войну, блядь!
Bu arada o Thatcher da, orada, siktiğim fildişi kulesinde oturuyor ve bizi kahrolası sahte bir savaşa gönderiyor!
Но Бастер обнаружил, что его фальшивую кому тяжело переносить.
Ama Buster, sahte komasını sürdürmenin... Benim küçük cesur erkeğim artık pek zor olduğunu anlamıştı.
Комнатой выше, Джорж-Майкл пытался убедить кого-то провести фальшивую свадьбу.
Bir başka odada, George Michael da sahte bir evlilik gerçekleştirmek için birini ikna etmeye çalışıyordu.
А я ищу фальшивую невесту.
Benim de sahte bir geline ihtiyacım var.
Если б я только дала тебе фальшивую видеокассету и спрятала бы настоящую в моей сумочке.
Keşke sana sahte bir kaset verip gerçeğini çantamda saklasaydım.
В твою... фальшивую квартиру.
Sahte dairene...
То, что мы нашли в медицинской станции... костюмы, макияж, фальшивую бороду?
Tıbbî istasyonda bulduğumuz bütün o malzemeler giyecekler, makyaj malzemeleri, takma sakallar...
- Знаешь что, я даже... Ты нацепил фальшивую улыбочку, но я-то вижу, что за ней кроется. Я знаю, что ты чувствуешь, Дин.
Sahte gülümsemesine kandın, çok net görebiliyorum çünkü ne hissettiğini biliyorum, Dean.
Так что у меня нет времени на вас двоих и вашу фальшивую драму
O yüzden sizin saçma oyunlarınıza ayıracak vaktim yok.
Вы хотите, чтобы наши ребята сыграли фальшивую переигровку против Спрингфилда таким образом ваш сын найдёт веру в себя, которую он потерял на последнем матче, и почувствует себя лучше?
Bizim çocuklar Springfield'lara karşı sahte bir rövanş maçı yapacak daha sonra oğlun tutamadığı topu bu sefer tutacak ve kendini daha iyi hissedecek.
Что я сыграл фальшивую вспышку?
Sahte çakma mı oldu yani?
Ты подсунул нам фальшивую тетрадь смерти.
Ve sahte defterde değişiklik yaptık.
Я сказал Миками сделать фальшивую копию тетради... отправить Такаде страницы тетради смерти.
Mikami'ye ona sahte bir defter yapmasını söylemiştim. Aynı zamanda gerçeğini Takada'ya yollamasınıda söylemiştim.
Я дал ему указание проверять фальшивую тетрадь смерти.
Mikami'nin sahte defteri her gün kontrol etmesini sağladım.
Она собирается рассказать немного фальшивую историю о кулинарном классе потомучто ей стыдно из-за того что мы познакомились в интернете. - "Э-эй, чиуауа!"
Yemek pişirme kursu ile ilgili bir hikâye anlatacak, çünkü internette tanıştığımızı söylemeye utanıyor.
Нацепи фальшивую улыбку, попытайся осилить еще полвека, откинься, расслабься и жди сладких объятий смерти.
Yüzüne sahte bir gülümseme tak, gelecek yarım yüzyılın geçmesi için arkana yaslan, gevşe ve ölümün tatlı huzurunu bekle.
Так почему бы тебе не нести свою фальшивую провинциальную хрень... где-нибудь в другом месте?
Neden o yapmacık, boktan, banliyö götünüzü başka bir yere götürmüyorsunuz?
Теперь, я думаю, если твой муженек узнает, что все это время любил фальшивую мертвую собаку, он будет очень опечален.
Düşünüyorum da, kocan bunca zamandır sahte bir köpeği sevdiğini öğrenirse, bundan pek memnun olmayacaktır. - Sen manyaksın.
Во-вторых, возглавляю фальшивую благотворительную организацию.
Aynı zamanda sahte bir bağış grubunun lideriyim.
В этот раз она с трудом выдавила улыбку, пусть и фальшивую. И с этого момента, каждые несколько минут, я упоминал свою жену и наше расставание.
O zaman zar zor gülümsedi sahte bir gülüsle.
- Да, на этот раз расскажем фальшивую историю.
- Evet, bu defa başka hikâye anlatalım.
Да-да, я подослал человека, чтобы тот закопал под домом фальшивую бумагу, подписанную кровью.
Oh evet, birisi kanlı mektup göndermesi için evine yollamıştım.
Я подослал человека, чтобы тот закопал под домом фальшивую бумагу, подписанную кровью.
Onun evine sahte kanlı mektubu ben gönderdim.
Так ты состряпал фальшивую бумагу и обвинил моего отца в измене?
O kanlı mektubu gizlemeye kalkıştın... ve bir insanı isyancı olarak suçladın.
Ты думаешь, не дала ли я тебе фальшивую формулу.
Sana sahte formül verip vermediğimi merak ediyorsun.
Наличные и эту фальшивую золотую медаль, которую Карен предположительно ему дала
Para ve Levi'nin altın madalyası Karen'ın güya verdiği madalya.
Фальшивую жизнь?
Sahte bir hayat mı?
Сегодня он Йохана уговорил фальшивую записку написать,
Yohaan'ı o notu yazmaya iknâ etmeyi becermişti, kim bilir daha neler yapabilir?