Фантазии translate Turkish
936 parallel translation
Того, кто играл весомую роль при создании Фантазии.
Fantasia için çok önemli olan birisini.
Увидим все их фантазии.
Biraz kopya çekelim. Ben Murphy.
Меня расстраивают твои фантазии.
Hasta ve takıntılı olman beni üzüyor.
Надо же, как можно простые факты превратить в дикие фантазии, правда?
Basit gerçeklerden çılgın fanteziler inşa etmek biraz garip, değil mi?
Спрашивал про сексуальные фантазии и прочую похабщину.
Cinsel dürtüler falan, bir sürü pis şey sordu.
Ужасные фантазии одолевали меня.
Korkunç istekler aklıma sahip olmuştu.
А это уже зависит от фантазии а у Шермана фантазии - хоть отбавляй.
Bu tamamen hayal gücüne dayalı bir şey ve Bay Sherman'da hayal gücü çok.
"Не только неподобающие поступки противны добродетели" "но, даже в большей степени, бесстыдные мысли и фантазии."
Erdem, sadece uygunsuz davranışın değil uygunsuz düşüncelerin de zıttıdır.
Как бы я хотела, чтобы он имел побольше фантазии.
Keşki biraz daha fazla düş gücümüz olsaydı.
Оставь эти фантазии!
Geçmişte yaşananları unut!
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Salondaki herkes gibi biz de bu korku hikayesinin nasıl biteceğini merak ediyoruz.
У Вашей тёти нет фантазии.
Teyzenin hiç hayal gücü yok.
Думаю, это твои фантазии.
Bence sen hayal görüyorsun.
Все это девичьи фантазии.
Henüz tehlike yok.
Падре, скажите, Кончетте, что я не сержусь, но что мы поговорим об этом, когда будем уверены, что это не просто фантазии.
Peder, Concetta'ya kızmadığımı söyleyin. Fakat bunları daha sonra konuşuruz. Bunun bir hayal olmadığından emin olduğumuz zaman.
Да, что ты, фантазии чистой воды.
Tamamen saçmalık.
Так они выбрали вас, чтобы ввести нас в свои фантазии.
Demek bizi kandırmak için seni kullanıyorlar.
Разве, что на крыльях фантазии мсье О'Мэлли.
Hayal alemine başka bir yolculuk mu mösyö O'Malley?
Но какие удивительные фантазии.
Fantazileri oldukça şaşırtıcı.
Нужна моральная подготовка, я уже не говорю о вдохновении, фантазии, знаниях о перемещении жидкостей, о влиянии звезд и планет.
Büyük bir zihinsel olgunluk ve hayal gücü gerekir. En önemlisi, yıldız hareketleri ve gezegenin etkileri konusunda bilgili olmak gerekir.
Чтобы иметь свободу действовать так, как мне заблагорассудится. Следуя причудам своей фантазии, вы понимаете?
Kafamın estiği şekilde hareket etme özgürlüğüne sahip olmak için.
Прекрати свои больные фантазии.
Bu hastalıklı hayallerinden kurtul.
Кстати, я нахожу его очень красивым. Это - плод вашего труда и вашей фантазии. Теперь - всё!
Döndüğünüzde güzel gökyüzünü göreceksiniz bu size işinizi ve hayal gücünüzü hatırlatacak.
Наши мысли, образы, фантазии имеют реальное воплощение.
Düşüncelerimiz, hayallerimiz, fantazilerimiz karmaşık bir fiziksel gerçekliğe sahip.
Это твои фантазии.
Saçmalama. Gerçek olamaz.
Да, ну это же не наши фантазии, а их.
Evet de bu fantezileri onlar istiyor, biz değil.
Некоторые их фантазии требуют больших актёрских способностей.
- Sadece o değil. Bazılarının oldukça rol yeteneği gerektiren fantezileri oluyor...
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
Eski hayallerin peşindeler ve bizi eskisi gibi bölmeye çalışıyorlar.
Фантазии слабоумного старца!
Bir titrek yaşlı aptalın'fantazisi!
Я хотел воплотить все свои фантазии.
Fantezilerimi gerçekleştirmeliyim.
Это фантазии монахинь.
Dinle, bunların hepsi bir rahibenin fantezileri.
Hасилие, секс, фантазии, катарсис - Именно так.
Şiddet, seks, hayalgücü, catharsis.
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
Onun için, şan, şöhret boş ödüllerdir ve hayatını ihtiraslarının kışkırttığı... ergen fantezileriyle geçirmeyecektir.
Чем больше фантазии, тем лучше.
En önemlisi fantezi.
У доктора Фантазии, думаю.
Dr. Fantezi'de galiba.
Получается, это происходит не только в нашей части Фантазии?
Yani sadece Fantasia'nın bizim bulunduğumuz kısmında değil?
Сердце Фантазии!
Fantasia'nın kalbi!
"... он принес с собой надежду всей Фантазии. "
"... tüm Fantasia'nın umudunu yanında taşıyordu. "
"... где-то в другой части Фантазии, Существо Мрака...
"... Fantasia'da bir yerde, Karanlığın bir yaratığı...
"... самое мудрое существо в Фантазии...
"... ölümcül Üzüntü Bataklığı'nın bir yerinde olan...
Что если они в Фантазии и в самом деле знают обо мне?
Ya eğer beni gerçekten Fantasia'da biliyorlarsa?
Никто в Фантазии не может сделать этого.
Fantasia'dan kimse bunu yapamaz.
Ты можешь найти его только за пределами Фантазии.
Sadece Fantasia'nın sınırlarını ötesinde bulabilirsin.
Мы достигнем границ Фантазии.
Fantasia'nın sınırına varacağız.
Поэтому, мне не удаться пересечь границы Фантазии.
Fantasia'nın sınırlarının ötesine geçmeyi başaramayacağım.
Я не могу преодолеть границы Фантазии.
Fantasia'nın sınırlarının ötesine geçmeyi başaramıyorum.
У Фантазии нет границ.
Fantasia'nın sınırları yoktur.
Ты что, ничего не знаешь о Фантазии?
Fantasia hakkında bir şey bilmiyor musun?
" Это был конец Фантазии.
" Bu Fantasia'nın sonu.
Ты совершенно лишена фантазии.
Hayalgücün hiç yok!
Это все фантазии.
Katilin burada aramızda oturduğunu hepimiz biliyoruz.