Фарфор translate Turkish
132 parallel translation
После того как продавал мне много поддельных свитков и дешёвый фарфор.
Bana bir sürü taklit parşömen ve ucuz Çin porselenlerini sattın.
- Китайский фарфор, сэр.
- Aşk tanrısı porseleni, beyefendi.
Фарфор, или черный камень.
Porselen veya siyah bir tas.
Нет, я не дам тебе свой лучший фарфор.
- Birkaç düzine kadar. Hayır Harry olmaz.
Герр капитан, хотите купить фарфор?
Bay Yüzbaşı, porselen alır mısınız?
Мебель, фарфор, столовое серебро и книги.
Yani mobilya ve diğer şeyler çiniler, gümüşler, kitaplar ve tablolar.
- Фарфор моей матери. - Дорогой, положи эту коробку.
- Kutuyu bırak sevgilim.
Мне жаль, что пострадал фарфор твоей мамы.
Annenin porselenleri için üzgünüm.
Там мой хрусталь и фарфор.
Tüm kristallerim orada. Limoges takımlarım.
А... Они не знают что такое фарфор.
Limoges olduğunu bilmiyorlardı.
Ты знаешь, что такое фарфор?
- Porselen nedir biliyor musun?
Фарфор может разбиться.
Porselen. Kırılabilir.
Но вам, наверное, приятно, что я захватила с собой хрусталь и фарфор?
Neyse, kristal ve porselenlerimi getirdiğim için memnun değil misiniz?
Если кому-то нужна какая-то старинная мебель или фарфор, клиенты пишут ей письма, а она находит для них эти предметы.
- İçeri girelim mi? - Teşekkür ederiz. - Harika bir yapı.
- Ётот фарфор идет... в чудном желтом цвете в стиле — ара Ћи.
Bu porselen aynı zamanda Sara Lee sarısı.
Вернее, говорил один Белтейн, не давая другим рот открыть, и все про какой-то фарфор, про свою коллекцию.
Kimsenin konuşmaya fırsatı olmadı. Beltaine, koleksiyonuna katmak istediği çiniden bahsedip durdu.
- Мейсенский фарфор?
- Meissen porselenini mi? - Evet.
Расскажи мне все до конца. - ФАРФОР КОБАЯШИ
Bana her bir detayı anlat.
Какой интересный фарфор.
Ne ilginç bir porselen!
И его декадентский фарфор.
Ve o edepsiz porselenler.
Машины, меха, фарфор.
Araba, palto, çin porseleni.
Она обожает фарфор.
Çin porselenine bayılır.
Это фарфор?
Porselen mi?
Фарфор.
- Ne?
Это настоящий фарфор Третьего Рейха.
Nazi'lerin resmi Çin porseleni.
Она сказала, что ей нравятся мужчины, коллекционирующие фарфор и, Боже ты мой, я встречаюсь со шлюхой.
Zamanında porselen koleksiyonu olan bir adama aşık olduğunu söylemişti. Ayrıca, Aman Tanrım! Fahişeyle çıkıyorum.
Я постелю льняную скатерть Поставлю отличный китайский фарфор И если у тебя есть сладкое Сладкий папочка, скорее неси это мне
keten çarşaflar üzerine çiniler sererim metalleri cilalarım eğer bana verecek biraz şekerin varsa şeker baba, hiç düşünme getir bana
Им сейчас склеивают китайский фарфор, а этот клей был разработан во время вьетнамской войны, чтобы заклеивать раны раненных солдат.
Büyük annenin çin malı fincanları için değil... bu şey Vietnam savaşında kırılan askerleri yapıştırabilmek için icat edildi. Nasıl hissediyorsun, çavuş?
Когда фарфор от удара о пол рассыпался в порошок, ей показалось, что это умирает человеческая плоть. Эти фигурки появились у неё после знакомства с горожанами.
Ama porselenler yere düşüp tuzla buz olunca sanki derisi parçalanıyormuş gibi geldi ona.
Есть комод, фарфор, тарелки моей бабушки.
Büfe büyükannemin porselen tabakları.
Мы еще даже не съехались а они уже выбирают нам фарфор.
Daha aynı eve çıkmadan porselen deseni seçtirmeye başladılar.
Фарфор.
Porselen deseni!
- Фарфор.
Çinin.
- Мой фарфор.
Porselenlerim.
Сегодня мы выбираем фарфор.
bugün porselenlere bakacağız.
Поставим на стол лучший фарфор, подадим утку.
En iyi porselenleri kullanacağız ve ördek pişireceğim.
Красивый фарфор, свежие салфетки, цветы из сада.
Şuna bak. En iyi porselenleri, tertemiz peçeteleri, bahçeden topladığın çiçekleri kullanmışsın.
Пущу твой фарфор под пищу на вынос.
Taşındığım zaman güzel porselenlerini sıradan atıştırmalar için kullanacağım.
Фарфор Лессажа.
Lessage Porselenleri.
Когда он перешёл ему от его отца, фарфор Лессажа весьма отличался от нынешнего.
Lessage Porselenlerini babasından devraldığında bugünkü halinden çok farklı durumdaydı.
Старинные фигурки на торт, бисквитный фарфор, расписанный вручную, думаю, в 40-х годах.
- Eski tip pasta süsü. Porselen gövde, elle boyanmış. Sanırım 1940'lar.
Это двухсотлетний фарфор.
O iki yüz yıllıktı.
Странные аномалии опровергающие все законы физики, происходят во всем мире а журналистов интересует только, с каким узором фарфор мы выбрали.
Dünyanın her tarafında garip anormallikler oluşurken medyalar hangi Çin porselenlerini seçtiğimizle ilgileniyor.
чтобы хоть как-то загладить вину за разбитый фарфор.
Tabakları ve vazoları kırdığımdan, özür olarak akşam yemeği yaptım.
Гончар создаёт фарфор, а художник рисует на нём по отдельности.
Çömlekçi porseleni yapıyor........ ve ressam da onun üzerine resim yapıyor. Ayrı ayrı.
Потом как-нибудь, моя сделать фарфор... А Нанаэ нарисует на фарфоре, который я сделать, хорошо?
Sonra, "beni" porseleni yapıyor........ ve Nanae benim yaptığım porselene resim yapıyor, tamam mı?
Пап, научи меня делать фарфор.
Baba, Bana porselenin nasıl yapıldığını öğret.
Так что научи меня, как делать фарфор, а не как месить грязь.
Bu bölümü biliyorum, Bana porselen nasıl yapılır onu öğret. Çamurun nasıl dövüleceğini değil.
Моё обещание разрисовать твой фарфор...
Senin porselenine resim yapma sözüm....
Почему ты не закончил фарфор?
Neden porseleni bitirmedin?
Ты разбил фарфор, неуклюжая образина!
Bir başkasını getirmek için Çin'e gideceksin,