Фермеров translate Turkish
239 parallel translation
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения Забота о здоровье наших фермеров является главной основой... для процветания индустрии... для Германского бизнеса и для внешнего экспорта.
Richard-Walther Darré, Reich Tarım Lideri, Headof Irk ve Düzenleme Merkez Ofisi çiftçilerimizin sağIığını korumak öncelikli esasımız... endüstrinin başarısı için...
Мы обеспечим фермеров новой почвой... лесами и полями, землей и хлебом... для Германии.
Çiftçiye yeni tohumlu ormanlar ve tarlalar, toprak ve ekmek sağladık... Almanya için.
И о том, что у одного человека есть тысячи гектаров, в то время как сотня фермеров погибает от голода.
Bir adamın binlerce hektar toprağı var ama 100,000 çiftçi açlar. Ve merak ediyorum, eğer hepimiz birleşirsek ve bağırırsak...
У меня в продаже есть всё для фермеров.
- Çiftçi tarzı mı? Bütün çiftçileri ben giydiririm.
Грязных фермеров!
İğrenç çiftçiler... Sürü sahipleri...
Не забудь вернуть их до приезда фермеров, ты же знаешь, как нам будет трудно без них.
Sığır sürüleri gelmeden dönün. Sığır çobanları geldiğinde işler artar biliyorsun.
Специализировалась по бомбежкам палестинских фермеров в Наблусе и в секторе Газа, которые не хотели оставлять свои земли.
Topraklarini terk etmek istemeyen Nablus ve Gaza bolgesindeki Filistinli çiftçileri Napalmlama uzerine uzmanlasiyor.
Производственные бригады обедневших фермеров Клунг-Цинговских собираются разоблачить ревизиониста, принявшего контрреволюционный курс в медицине и санитарии.
Çin. Yoksul çiftçilerin Kiung-Tsing uretim tugayi sağlik alanindaki revizyonist ve karsi devrimci çalismalari protesto etmek için toplanmis bulunuyorlar.
В Бресте на C.S.F. некоторые рабочие вернулись к работе. чтобы делать транзисторы для себя и обменивать их на овощи и птицу у фермеров.
C.S.F. Brest subesinde, gorunuse gore bazi isçiler isbasi yapmislardi transistorlerini kendileri yapmislardi, sebze ve kumes hayvanlari için bunlari çiftçilerle takas ediyorlardi.
Кстати, когда вы ушли из салуна, люди Майора так отметелили тех фермеров, что теперь они не смогут есть ничего кроме пудинга - их зубы остались на полу в баре.
Belediye Başkanı'nın adamları çiftçileri dövdüler, o günden beri ağızlarında diş olmadığından sadece lapa yiyebiliyorlar.
Или они оставят фермеров в покое, или мне придется забрать у них оружие.
Ya çiftçilerle iyi geçinirler, yada silahlarını almak zorunda kalırım.
Неклейменых. Поэтому, как только он выгонит фермеров и переведеттабун в долину, у меня не будет никаких шансов угнать его.
Biri çiftçilerin aklını çeler ve kafa kola alırsa,... onları çalmamak için ne yapabilirim ki?
Послушайте, Майор, лучше скажите своим людям, чтобы они оставили фермеров в покое.
Bak, Başkan... Adamlarına artık çiftçileri rahatsız etmemelerini söylemen çok iyi olur.
И если вы убедите фермеров уйти, я отплачу так щедро, что вам на всю жизнь хватит.
Ve eğer çiftçileri ayrılmaları için ikna ederseniz emekli olabilecek kadar ödül alırsınız.
У фермеров не останется никаких шансов.
Ve çiftçilerin hiç şansı yok!
Майор пообещал Мецкалю двадцать жеребцов, если он прогонит фермеров из долины.
Başkan Mezcal'e çiftçileri kovmasına karşılık 20 beygir sözü verdi.
Он понимает фермеров!
Allah affeder.
И если Бог понимает фермеров, то и их жён тоже.
Eğer Allah çiftçileri affediyorsa, ev hanımlarını da affeder.
Я полагаю, что у Него - достаточно фермеров.
Sanırım yeterince çiftçisi vardı.
Есть что-нибудь для меня - выселение фермеров, индейцев?
Bugün iyi birşeyler var mı? Adeletsizce çıkarılmış kiracılar? Tarım işçileri, Hintliler?
Дом гордых викингов и трудолюбивых фермеров.
Gururlu vikinglerin ve üretken çiftçilerin yurdu.
Местные называют его "Банк фермеров и механиков Лагарнжа".
Yerliler ona La Grange'nin çiftçi ve tamirci bankası diyor.
Знаете, фермеров, сапожников, доярок и прочих.
Bilirsin işte, çiftçiler, seyyar tenekeciler, sütçüler falan.
Скажем ему, что тут была конференция фермеров, и все сапоги кончились.
Bir çiftçinin konferansı varmış ve herkes ona koşmuş deriz.
Америка принимала фермеров. И я сказал, что я был фермером.
Ben de çiftçi olduğumu söyledim.
Люди, держащие свиней, ничем не лучше фермеров.
Domuz beslemek çiftçilikten daha matah bir şey değil.
Вы купили их у двух фермеров?
Yoksa iki çiftçiden mi?
Это миссис Рейкс, вдова одного из местных фермеров.
Kendisi Bayan Raikes oluyor. Çevredeki çiftçilerden birinin dul eşi.
Протесты фермеров. - Если что, Ребекка, ты только скажи.
Rebeca bir şeye ihtiyacın olursa...
Протесты фермеров.
Tarımsal Manifesto.
Протесты фермеров.
Tarımsal Manifesto...
Рисовых фермеров. Богатых толстых котов, снабжавших деньгами Вьетконг.
Pirinc ciftcileri Vietcong'u finanse eden zenginleri.
Так ты из семьи фермеров?
Ailen çiftçi o zaman?
Одним из фермеров того графства был Малколм Уоллес, простой землевладелец.
O kontluktaki çiftçilerden biri de, kendi toprağına sahip yerlilerden biri olan Malcolm Wallace idi.
Мы не можем победить армию. Не с той полсотни фермеров, которых мы поднимем.
Öyle böyle toplayacağımız 50 çiftçiyle bir orduyu yenemeyiz.
Это община фермеров.
- Tarım bölgesidir.
- К сожалению, несколько фермеров, которым позволили воспользоваться восстановителями, теперь отказываются их вернуть.
- Ne yazık ki,... başka bir ilde, arazi ıslah araçlarını kullanmalarına izin verilen bir grup çiftçi şimdi onları geri vermeyi reddediyor.
- Пугать коров и будить фермеров.
Her zamanki gibi... inekleri korkut, çiftçileri uyandır.
Понимаешь, с семи лет меня воспитывали люди в мире фермеров на Гальте.
Biliyorsun ben yedi yaşından itibaren Gault çiftlik dünyasında insanlar tarafından yetiştirildim
У фермеров есть какой-нибудь секрет, как они заставляют их двигаться?
Bu şeyleri harekete geçirmek için herhangi bir çiftçi numarası mı var acaba?
Знаете кого-нибудь из фермеров?
Taşralı tanıdıklarınız mı var?
Фермеров нет.
Onlar taşralı değil.
Изолированное поселение фермеров, в основном Голландцев.
Çoğunluğu Prusya kökenli olan ıssız bir çiftçi topluluğu.
- Там нет фермеров, Барб.
- Çiftçi yok, Babs.
Там нет утренних перекличек, нет фермеров, нет собак и нет клеток и ключей... и нет заборов.
Yumurta sayımı yok, çiftçi yok... köpek yok... anahtar yok ve çit yok.
Мы прокрались в комнату фермеров тихо как...
Evet, çok sessiz bir şekilde çiftçinin odasına girdik.
Я прибыл, чтобы бороться за республику ирландских рабочих, мелких фермеров...
Buraya İrlandalı işçiler ve köylülerin cumhuriyeti için savaşmaya geldim.
Я вижу рыбаков. Я вижу фермеров.
Etrafıma bakınıyorum.
Фермеров!
Çiftçiler...
Избивают беспомощных фермеров.
Bu çok çalışan ellerinde gece olduğunda eğlenmeye ihtiyacı var.
один для фермеров, другой для знати.
Masaları ziyafete hazırlamak istiyorum... biri çiftçiler için, biri de konuklar için.