English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ф ] / Философов

Философов translate Turkish

36 parallel translation
И ряд немецких философов развил эту мысль - в жизни, чтобы прийти к правде, надо пройти сквозь препоны и ошибки, только так мы узнаем её, это правда.
Alman felsefesi ise bize şunu gösterdi : Hayatta her insan hatalarıyla yaşar. Önemli olan bunlarla baş edebilmektir.
Никогда до или после Голландия не сможет похвастаться такой плеядой учёных, математиков, философов и художников.
Hollanda o güne kadar bu denli bilim adamı, matematikçi, filozof ve sanatçı güruhuna sahip olmamıştı.
Объединенного союза Философов, Мудрецов и Светил и мы хотим, чтобы эту машину выключили!
Birleşik Derneği'nin temsilcileri olarak buradayız ve makinanın derhal kapanmasını istiyoruz!
На них немного рассказано о философском методе, даются имена знаменитых философов.
Size felsefi yöntem ve ünlü filozoflar hakkında biraz fikir verir.
На протяжении веков мнение о том, что жизнь скрывается покровами сна... было весьма распространено среди философов и поэтов.
Yüzyıllardır hayatın bir rüya olduğu düşüncesi filozof ve şairler arasında yaygın bir tema olmuştur.
Этот век дал нам высокопробных знаменитых философов таких как Гуссерль и Бергсон, Витгенштейн и Хайдеггер, Рикёр и Левинас.
Bu yüzyıl, başını Husserl, Bergson, Wittgenstein, Heidegger Ricoeur ve Levinas'ın çektiği yüksek çaptaki filozofları sundu bize.
Мне очень интересны руки философов.
Filozofların elleriyle çok ilgiliyimdir.
Так что руки философов мне очень интересны, а также то, что они говорили о руках и о привилегиях, отданных этой части тела.
Demem o ki, filozofların elleri ve eller hakkında söyledikleri ve bedenin bu bölümüne tanınan ayrıcalık çok ilgimi çekiyor.
Не могли бы вы объяснить, почему эта тема волновала философов столетиями?
Bu konunun yüzyıllardır filozofları neden endişelendirdiğini açıklayabilir misiniz?
У греческих философов есть чему поучиться.
Yunanlı filozofların bize öğretecekleri çok şey var.
Да кто ты вообще такой? Один из этих доморощенных философов?
Bir tür çarşı filozofu ya da öyle bir şey mi?
Две категории людей всегда стоит избегать : политиков и философов.
Frengi gibi uzak durman gereken iki tür adam vardır. Politikacılar ve filozoflar.
Я не знаю... различные сообщества философов... художников.
Bir örgüt galiba. Filozoflar, sanatçılar olabilir. Hatırlamıyorum.
О, хорош пургу гнать, король философов. Деньги, пожалуйста.
Bırak bu fizolof ayaklarını, parayı görelim.
А! Этот вопрос давно будоражит умы и философов, и простых смертных...
Bu soru tıpkı kızgın bir filozofun sorusuna benziyor.
Эти древние греки не были просто горсткой философов и эстетов, витавших в облаках.
Eski Yunanlılar yalnızca felsefeci ve estetlerden oluşmuyordu.
Потому стало важно изобразить исламский мир... очень специфическим образом... а именно - да, они когда-то были очень искушенными и имели великих ученых и философов... но, конечно, сейчас, они пришли в упадок.
Böylece, İslam dünyasını çok belirli bir biçimde tasvir etmek önemli oldu.... yani "Evet, onlar bir zamanlar gerçekten çok gelişmiş idiler ve büyük bilim adamları ve filozofları vardı.. ama tabii ki şimdi çürüdüler."
мы никогда не слушаем детей но встречая те же мысли у философов или писателей, мы находим их прекрасным.
Kimse çocukları dinlemiyor. Ama bir filozof ya da yazar aynı şeyi söylediğinde bunun harika bir fikir olduğunu düşünüyoruz.
Этот вопрос интригует ученых, философов и остальных из нас уже более 5000 лет.
Bir soru, bununla ilgili bilim adamları ve filozoflar 5000 yıIdan daha fazla bir süre bu soruyla uğraştılar.
Ну, если это поможет, я читал всех великих философов морали, включая доктора Сьюза.
Yardımı olur mu bilmem ama, tüm büyük ahlak filozoflarını okudum. Dr. Seuss da dâhil.
Книжный дом философов.
Philosophers'Books.
Вопрос для философов.
Filozoflar düşünsün.
В своих письмах она всегда подписывалась цитатой одного из любимых философов.
Mektuplarını hep favori filozoflarından alıntı yaparak bitirirdi.
Ну точно, давайте защищать всех - учёных, политиков, наших самых важных философов.
Tabii canım, herkesi koruyalım o zaman. Bilim adamlarını, politikacıları, en önemli filozoflarımızı.
Возможно, я должны была начать с философов, со знанием и стратегией.
Belki de bilgileri ve stratejileri için filozoflardan başlamalıydım.
От девственников и воинов, от целителей, философов и защитников, чтобы они одолжили мне свою силу, и чтобы я смогла проучить этих монстров, чтобы их чудовищные действия никогда не были упущены из виду.
Bakirelere, savaşçılara sağlıkçılara, filozoflara ve koruyuculara. Bu canavarlara yaptıkları korkunç şeylerin asla göz ardı edilmeyeceğini göstermek için bana güçlerini ödünç vermelerini istedim.
Ньютон в основном держался один, сидя в своей комнате, изучая древнегреческих философов, геометрию, языки, и размышляя над вопросами о природе материи, пространства, времени и движения.
Newton sığındığı odasında içine kapanır antik Yunan filozofları, geometri ve yabancı diller hakkında okur ; madde, uzay, zaman ve devinimin doğasına ilişkin derin sorular üzerine kafa yorardı.
Ньютон верил, что тайное знание - алхимия, известное лишь небольшой группе древних философов ожидало, чтобы быть вновь открытым.
Newton, yalnızca küçük bir antik filozof azınlığı tarafından bilinen simya adlı gizli bir bilginin yeniden keşfedilmeyi beklediğine inanıyordu.
Работы Мо-цзы, Конфуция и других философов были уничтожены в первом в мире сожжении книг.
Mo Tze, Konfiçyüs ve diğer filozofların çalışmaları Dünya'nın ilk kitap yakma eyleminde yok edildi.
Марк Аврелий, римский император, последний из пяти самоотверженных философов-стоиков.
Marcus Aurelius, Roma İmparatoru, iyilerin sonuncusu, stoacı filozof.
У всех её клиентов фамилии философов-экзистенциалистов.
Hastalarına varoluşçu düşünürlerin adı verilmiş.
И мой папа читал мне философов, когда я был подростком, но Чехов...?
Babam bana bütün filozoflardan bahsetmişti, fakat Çehov...?
Мы должны были выбрать одного из греческих философов...
Yani Yunan filozoflarından birini seçmeliydik...
Миром исследователей, философов, учёных, а Даксам был монархией.
Kaşifler, filozoflar, bilim adamları Daxam'da ise monarşi vardı.
И цитирую... философов, понимающих суть природы, а не взирающих на неё, как болваны, быстро начинают считать еретиками и нечестивцами.
Alıntı yapıyorum mucizelerin sebebini aramak isteyen, filozof olarak doğa olaylarını sebebini anlamaya çalışan ve onlara ahmaklar gibi baka kalmak istemeyenler kısa sürede dine saygısız ve kafir olarak görülür. Lütfen ama.
Как один из этих философов...
Şu filozoflardan birinin dediği gibi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]