Флагом translate Turkish
222 parallel translation
Он размахивает флагом - блестящий финал.
Senin piramidin tepesinde bayrağı sallar işte muhteşem bir final.
Лётчики из вновь сформированной Польской эскадрильи мстили под флагом Королевских ВВС Великобритании.
Polonya'nın genç erkekleri, Kraliyet Hava Kuvvetleri'ndeki Polonya hava filosu ile ülkelerinin intikamını alıyordu.
Чтобы он стоял на почерневших развалинах, где когда-то был перекресток с ассортиментом свобод, размахивая флагом и Биллем о Правах.
Ondan, eskiden bir sokağın köşesi olan simsiyah molozların üzerine çıkmasını çeşit çeşit özgürlüklerin nişanesi olarak eliyle İnsan Hakları Bildirgesi ve bayrak sallamasını istiyorsunuz.
Может, это будет флагом? Это было бы замечательно.
- Bunu bayrak olarak kullanamaz mıyız?
Если завтра они скажут мне : "Утебя родился сын", - я буду размахивать ею как флагом.
Arayıp da, "oğlunuz oldu" dediklerinde çıkarıp bayrak gibi sallayacağım!
С каким флагом? Без флагов, сэр.
- Hangi flamayı taşıyorlar?
Похоже, у нас будет британская водокачка под арабским флагом.
Bir Britanya su tesisinin üstünde Arap bayrağı olacak.
Разве это можно назвать флагом рядом с нашим белым полотнищем с золотой лилией?
Lekesiz zemin üstünde bizim altından yabani zambaklarımız yerine kırmızı ve yeşil.
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона.
Birinci Bölük'ten bir çavuşla tanışana dek kızıl bayrak sallayarak çok eğleniyordum.
Идет человек с флагом.
Bayraklı bir adam geliyor.
С этим флагом на куртке в таком виде ты нарвешься на неприятности, приятель.
Ceketinin üzerindeki bayrak ve ilginç görünüşünle burada başın belaya girebilir dostum.
Размахивает флагом.
Bak, bayrağı nasıl sallıyor.
Мы снова под китайским флагом.
Bir kez daha Çin bayrağı altındayız.
Вчера утром Мистер Хокинс, на вахте, пришел доктор Ливси с белым флагом
Dün sabah nöbetteyken Livesey beyaz bayrakla geldi, Bay Hawkins.
Зеленым флагом махнет наш милый мэр, Даймонд Джо Куимби.
Bayanlar ve Baylar... Yeşil bayrağı bırakmak için Sevgili Belediye Başkanımız... Diamond Joe Quimby.
Отмашку "на старт" даст флагом сама королева.
Damalı bayrağı kraliçenin kendisi sallayacak.
За Манси бейся до конца. Под флагом сине-золотым
" Mücadele et Altın ve maviyi göndere çek,
Под флагом сине-золотым
" Mücadele et Altın ve maviyi göndere çek...
Под флагом сине-золотым...
" Mücadele et...
Многие шотландские дворяне, которые не желали быть рабами были завлечены в ловушку под флагом перемирия, в амбар, где он повесил всех.
Ve onun kölesi olmak istemeyen bir çok İskoç asili ateşkes bayrağı altında tuzağa düşürülerek, bir ahırda asıldı.
Поэтому два движения объединились под флагом республиканцев.
Bu sebepten her iki kanat da artık Cumhuriyetçi oldu.
Арестовать за надругательство над флагом Америки.
Bayrağın kutsallığına saygısızlıktan tutuklanmanı emrediyorum.
Поэтому, если есть кто-то ещё с красной задницей жёлтым грузовичком и конфедератским флагом на...
Buralarda Konfederasyon bayraklı, sarı bir kamyoneti olan... başka kahrolası bir kovboy olmadığına göre...
Флагом Флориды должен быть руль с двумя руками на нём и со шляпой.
Bence Florida şehrinin bayrağı ; "üzerinde bir çift el ve şapka olan direksiyon" olmalıydı.
Его накрыли флагом потом выстрелили из корабля в саркофаге, похожем на большой футляр от очков.
Onu havluya sardılar ve onu büyük cam kaplı bölgeden, geminin içerisinden attılar.
- Советский союз вернется под флагом геноцида.
- Farkındayım. - Soykırım bayrağı altında eski Sovyet imparatorluğunu geri getirir.
Будем бегать и размахивать флагом. При, послушай меня.
Yarışacak ve bayrağı selamlayacağız.
Я не хочу, чтобы вы ту размахивали флагом.
Şu anda karşımda bayrağı selamlamıyorsunuz.
Но только сильно размахивайте белым флагом чтобы я его видел.
Ama görebilecegim kadar yüksekte ve net bir sekilde.
От вашего внимания, г-н Боулз, возможно, ускользнул тот факт, что мы все еще идем под французским флагом.
Ama hala Fransa bayrağı taşıyoruz.
- Он начал размахивать перед ними своим флагом до того как у них появилась эта возможность...
Jüri düşünecek fırsat bulamadan adam onlara bayrağını salladı.
Очкарик с флагом, на случай удачи.
Hagen her ihtimale karşın Spec'in bayrağı tutmasını istiyor.
Человек в гражданской одежде с белым флагом.
Beyaz bayrak taşıyan bir sivil.
Он въехал сюда под белым флагом для официальных переговоров.
Beyaz bayrakla resmi bir görüşme için geldi.
В-общем, я представляю его в футболке с флагом.
Tam işe başlamıştık. Aklım, üzerinde bayrak olan slipinde kalmıştı.
- Что делать с флагом?
- Bayrağı ne yapayım?
С флагом и военными почестями.
Bayrak töreni ve askeri kavaIye istemiş. Tanrım.
Я всех предупреждал. Я размахивал красным флагом.
Herkesi uyardım.
Сегодня ты в сомнениях, что будешь когда-нибудь счастлива, а завтра машешь стартовым флагом на Инди 500.
Bir gün acaba mutluluğu hiç bulabilecek miyim diye merak ederken ertesi gün, Indy 500'de başalama bayrağını sallıyor oluyorsunuz.
Ты махала флагом на Инди 500?
Indy'de bayrak mı salladın?
Да, понимаешь, я не могу начать размахивать своим флагом одержимости после всех тех предупреждений от коменданта общежития.
Evet. Eve sicilimde bir sürü uyarıyla dönemem ki.
Не то, чтобы я ходила повсюду... размахивая лесбийским флагом, или что-то в таком роде.
Hiçbir zaman ortalıkta, ben boştayım... diyerek gezmedim.
Любой, кто не верит своим накама не может плыть под флагом и называться пиратом.
Gerçek şu ki, arkadaşlarına güvenmiyorsan, korsan olmaya hiç uygun değilsindir.
- Ладно, пойдём, но махать флагом я не стану.
- Tamam. Ama kimseyi götürmem.
Ариана бежала с поля боя. Классовый враг размахивал флагом "Кока-колы", а ветер перемен сдул накопления моей матушки.
Ariane silah arkadaşım olmuyordu ve serin bir rüzgâr kulaklarımda uğulduyordu.
У капера разрешение от французишек преследовать все суда с нашим флагом.
Bizim bayrağımızla gördükleri her şeyi yakalamak için Fransız'lardan izinliler.
Я приложу все силы к тому, чтобы всякий, кто плавает под пиратским флагом, получил по заслугам.
Amacım korsan sancağı altında yol alan herkesin layığını bulmasıdır.
... попытка выдать себя за офицера испанского флота, и за священника англиканской церкви, плавание под чужим флагом, поджог, похищение людей, грабежи, незаконная охота, разбой, воровство, разврат, мародерство и склонность к нарушению законов.
... İspanyol donanması subayı yerine geçmek İngiltere Kilisesi'nden bir papazın yerine geçmek yanlış sancak altında seyir, kundakçılık, adam kaçırma, yağma kaçak avcılık, haydutluk, hırsızlık gasp, talan ve yasalara uymama.
Но я буду размахивать национальным флагом, когда истинный король Женовии снова взойдет на престол
Ama ben ulusal bayrağımızı sallayacağım. Fakat önce gerçek Genovia kralı bir kez daha tahta oturmalı.
И флагом ты тоже пренебрегаешь?
Şimdi de bayrağımızı mı küçümsüyorsun?
Я думаю, все здесь согласятся, что внешняя политика и женщины в то время, как Соединенные Штаты серьезно пошатнулись после атаки... на Перл Харбор чудеса резьбы по дереву он обернул себя американским флагом... на съезде по выдвижению, и больше не оглядывался на прошлое.
Sanırım hepimiz bir konuda hemfikiriz, Dışişleri Bakanlığı... Birleşik Devletler Pearl Harbor saldırısında bozguna uğrarken ahşap oymacılığının merak edilen Kongre'de kendini Amerikan bayrağına sardı ve hiç arkasına dönmedi.