English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ф ] / Флажок

Флажок translate Turkish

56 parallel translation
Красный флажок!
Kırmızı kart gördük!
Опусти флажок.
Şu bayrağı indir.
Было сообщение, что во вражеских окопах видели наш флажок.
İşaret bayraklarından biri... düşman siperlerinde görülmüş.
- Наш... флажок...
- İşaret... Biri...
Я слышал, как кто-то говорил, что видел один флажок, сэр.
Birileri gördüklerini söylemiş.
Рядом с большим деревом маленький красный флажок.
Büyük ağacın önünde, küçük kırmızı bir parça.
А если я собью флажок?
Bayrağa vurmam yasak mı?
Желтый флажок.
Kahretsin! Polis.
А для вас они всего лишь флажок на карте?
Hepimiz sizin o lanet olası haritanızda sadece bir bayrak mıyız?
Воткнула в землю свой флажок... и продала бусы туземцам.
Bilirsin, küçük zafer bayrakları... ve yerlerin karşılasması filan.
Флажок!
Bayrak var!
Вот, возьмите этот флажок Америки в качестве подарка
Bu Amerikan bayrağını bir hediye olarak alın.
Как скажешь, большой лысый треугольный флажок с надписью "мой первый барабан"...
Seni kel kafalı lanet, benim birinci davulum...
А почему? Это синий флажок. На следующем круге он остановится.
Çünkü mavi renk onun bir sonraki turda durması demek.
- Флажок?
Bayrak?
Виконт Марби, могу я предложить Вам флажок?
Hoş geldiniz Vikont Mabrey. Bayrak ister misiniz?
Флажок?
Bayrak?
Ну что приколола новый флажок на карте?
Haritanı genişletmen şarttı, değil mi?
Чек обрабатывается... тем не менее, был поднят красный флажок.
Çek yürürlüğe girdi, ama bununla birlikte, ortaya bazı pürüzler çıktı.
Что значит - красный флажок?
Nasıl pürüzler?
Судья на линии поднимает флажок.
Yan hakem bayrağını kaldırdı.
Можете выбросить флажок за бурное празднование, Но вы не можете упрекнуть этих ребят.
Sırf kutlama için bir bayrak attırıyorlar ama bu çocukları suçlayamazsınız.
Слушай, нам тоже нужен флажок.
Bakın, bize bir bayrak lazım olacak...
На первой же игре, когда я несся с мячом в зону противника кто-то дернул меня за флажок и вместе с ним стянул шорты.
İlk maçımda topla birlikte gol yapmak üzere koşuyordum ve çocuklardan biri beni çekti, şortum düştü.
Вы втыкаете свой флажок туда, где, по-вашему, находится сокровище, и кто попадёт ближе всех, получит чудесный приз!
Hazinenin nerde olduğunu düşünüyorsan oraya bayrak dik ve kim hazineye yaklaşırsa en büyük ödülü alacak
Тебе дали красный флажок.
- Sana kırmızı işaret koymuşlar.
" ут торчит какой-то флажок
Bokun üzerine küçük bir bayrak dikilmiş!
Это был всего лишь небольшой тирольский флажок.
Aslında o bir Tirol bayrağıydı.
Боковой арбитр не поднимал флажок.
Bayrak kalkmadı.
выстрел в парке, деньги в его машине - заставляют задуматься, чем еще он занимался, чтобы развлечься теперь, когда мы знаем, кто он такой я попросила Эспозито проверить его финансовое состояние может, мы увидим там красный флажок
Parkta vurulması, aracındaki paralar... Keyiflenmek için başka neler yapmıştır diye merak ettiriyor insanı. - Artık gerçekten kim olduğunu biliyoruz.
Но пульт во рту Вайнштейна - как красный флажок.
Ama Weinstein'in ağzındaki tıklayıcı garip bir şeyler döndüğünün en büyük işaretiydi.
Так что поставьте большой флажок напротив него. Завтра начну работу над 18-01HG.
18-01HG'nin bağlantıları üzerinde çalışmaya ise yarın başlayacağız.
Красный флажок?
Kırmızı bayraklar mı?
Я поставил флажок на номер серого фургона, так что распознаватель сразу информирует нас как только машина появится.
Gri minibüsün plakasını işaretledim plak okuyucusu bir daha karşılaşırsa derhal bana haber verecek.
Ты просишь флажок в каждом кафе, в которое мы заходим.
Sen yoldan geçerken gördüğün bayraklara bile selam veriyorsun.
И в следующий момент он отъедается в баре колледжа Брин Маеур и прикалывает себе флажок на лацкан
d Ah, söyle görebiliyor musun - d Sonra Bryn Mawr'daki avukatlık sınavına ineklemeye, bayrak rozetleri takmaya başladı.
Ладно, этот особенный флажок будет символизировать жизнь Терезы Шей.
Bu bayrak Theresa Shea'nın hayatını temsil ediyor.
Да, но... флажок исчез.
Evet, ama... Bayrak da gitmiş.
Мы искали флажок.
Bayrağı aradık.
Кто-то сжульничал - взял и выкинул флажок.
Yani birisi hile yaptı, bayrağı aldı ve bir köşeye attı.
А потом просто бегали кругами, Даже флажок найти не могли.
Ve sonra sadece daireler çizerek koştuk ve bayrağı bile bulamadık.
Если б Эстер не переставила флажок, они б не заблудились, тогда из шоу выкинули бы меня, так как самый медленный бегун - я.
Esther o bayrağı çıkarıp kaybolmasalardı en yavaş koşan benim diye programdan ayrılanlardan biri olurdum.
Пустил слезу, когда женушке вручили флажок?
Karına o güzel, katlanmış bayrağı verdiklerinde ağladın mı?
Дом, там подняли флажок!
Dom, oyunda bir bayrak var!
Ого, этот флажок прямо как спасательный круг.
Vay, bu bayrak resmen canımı kurtardı.
"Флажок должен появиться на приборной панели".
Gösterge grubunun içerisinde bir bayrak belirecektir.
А она даже не почувствовала этого из-за лака. И креветка торчала там, как флажок.
O ise sac spreyi yuzunden anlamamıstı bile ve bir kene gibi oraya yapısmıstı.
Самое печальное, что Мими в тот день не хотела ехать, потому что у неё украли сигнальный флажок возле школы.
- İşin vahim yanı, Mimi o gün güvenlik bayrağı ortaokulun önündeyken çalındığı için çıkmak istemedi.
Видите вон там флажок?
Oradaki bayrağı görüyor musun?
Флажок!
Bir bayrak, bir bayrak!
на которой не стоит флажок. Россия была?
Peki Rusya?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]