Флотилия translate Turkish
42 parallel translation
Это флотилия летающих тарелок — как думаешь, что это может быть еще?
Uçan çay tabağı filosu, sen ne sandın?
3-я подводная флотилия приветствует моряков.
Üçüncü U-bot filosu. Eve hoşgeldin. Alkışlar.
К нам приближается флотилия б'омарских судов.
Yaklaşan bir B'omar filosu tesbit ediyorum.
Флотилия направляется в Грецию с войсками под предводительством Марка Антония.
Genaral Mark Antony'nin ordusunu taşıyan bir filo Yunanistan'a yelken açtı.
Не говоря уже о том, что у меня там флотилия под завязку набита скоропортящим товаром и не может отправиться в путь из-за этой дурацкой блокады.
Limanın tecrit edilmesi sağolsun, çürümekte olan bir kargo gemisi pisi balığından bahsetmiyorum bile.
Лейтенант Валенти, Х-я Флотилия МАS
10. MAS Birliği'nden Teğmen Valenti.
Х-я флотилия!
Toparlanın!
Твамийская флотилия уничтожена!
Towami Birliği yko oldu!
Звёздная Флотилия, мы выслали вам данные.
- Burası Yıldız Filosu üssü. Size bir sinyal gönderdik, aldınız mı?
- Доложите капитану Робау, что Звёздная Флотилия рекомендует ему осторожно вести свой корабль.
Kaptan Robau'yu Yıldız Filosu'nun dikkatle devam etmesi konusunda uyarın...
А как же Флотилия свободы?
Teknelere ne diyeceksiniz?
У него есть земли, флотилия кораблей, влияние.
En büyük oğul o. Araziler, gemi filosu, kudreti var.
Флотилия попала в засаду и была уничтожена летательными аппаратами Уравнителей.
Donanma, Eşitlikçiler'in hava araçları tarafından pusuya düşürülüp yok edilmiştir.
Мы должны ликвидировать летательные аппараты, иначе флотилия Буми не сможет отвоевать город.
O uçakların kalkmasını engellemeliyiz. Yoksa Bumi'nin donanması şehri geri alamaz.
Пока я могу купить только одну машину, но на этой заработаю на следующую, а потом ещё одну, вы и оглянуться не успеете, как у меня будет целая флотилия.
Başta sadece bir araba alabildim ama para kazanınca bir sonrakini ardından bir tane daha derken kimse fark etmeden koca bir filo kuracağım.
У меня в жизни есть лишь одна любовь - флотилия Греции, и у меня одна страсть - подготовить ее для тебя.
Tüm yetişkinlik hayatım gerçek aşkımla geçti Yunan donanması ve tek tutkum onu sana karşı hazırlamak.
Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.
11 ay boyunca bir çıkmaz oluyor sonra senin 13. Birim'in işin içine giriyor ve bam tercümanıyla birlikte hemencecik ortaya çıkıyor.
Флотилия с сокровищем отплывет через четыре дня.
Hazine filosu dört gün içinde hareket edecek.
Но я должен отплыть вскоре, очень важное предприятие. Испанская флотилия.
Büyük bir çaba sarf etmek için yakında denize açılmalıyım bir İspanyol filosu.
Сэр? Испанская флотилия отплыла?
İspanyol filosu yelken açtı mı?
- Испанская флотилия! Куба. Портокарреро.
Küba.Portocarrero. Altın.
Я должен отплыть вскоре, взяв их. Очень важное предприятие, испанская флотилия.
Büyük bir çabayı hayata geçirmek için, İspanyol bir filosuyla denize açılmalıyım.
Флотилия, сэр.
- Filoyu gördük efendim.
Простите? флотилия врага насчитывает уже более 200 кораблей!
- Ne? Buraya bakın Amiral! Düşman filosu 200'ü çoktan aştı.
— [Зэб] У нас есть флотилия?
- Donanmamız mı var?
- Всего минута, и целая флотилия превратилась в плавающие обломки, кучу хлама.
- Leo. - Küçük filo birden gemi enkazına döndü.
Да, у них их целая флотилия, вооружённая смертельными лучами.
Evet, büyük bir filoları var. Öldürücü ışınlarla kuşatılmış hâlde.
У меня была такая флотилия.
Bir zamanlar benim de böyle bir filom vardı.
- Капитан, флотилия на ходу.
Kaptan donanmamız harekete geçiyor.
У него флотилия в гавани.
Limanda küçük bir donanma var.
Эта флотилия – все, что у нас осталось, и, пока она моя, Нассау останется в прошлом.
Bu donanma oradan geriye kalanlar bana ait olduğu sürece Nassau geçmişte kalacak.
Если ты меня поддержишь, я уверен, флотилия последует за нами.
Eğer ayağa kalkıp bunu kabul edersen bu donanma bizi izleyecektir.
- И полагаю, ты понимаешь, что я не позволю тебе устроить голосование, чтобы решить, за кем пойдет флотилия, не позволю ввести людей в заблуждение и внести смуту в наши ряды.
Bu donanmanın kimi izleyeceğini ve bazı yanlış yönlendirilmiş azınlığı kullanarak gücümü tüketmeye çalışman için oylama yapmana asla izin vermeyeceğimi tahmin ediyorsundur.
- Стало быть, у нас одна флотилия на два капитана.
Öyleyse bir donanmayı ele geçirmek isteyen iki adam var.
Флотилия нам бы не помешала.
Bir donanmamız olsa çok işimize yarardı.
- Стало быть, одна флотилия на два капитана.
Öyleyse bir donanmayı ele geçirmek isteyen iki adam var.
Целая флотилия? Да, генерал.
Büyük bir gün, Komutan.
Флотилия цистерн с нефтью?
Petrol tankeri filosu mu?
Флотилия из дюжины кораблей уже открыла стрельбу по порту Нассау.
Bir düzine gemiden oluşan bir filo zaten Nassau şehrinde ateş açtı.