Фондом translate Turkish
207 parallel translation
Музеем Народного Искусства Нью-Йорка и Фондом Фридриха Вильгельма Мурнау.
New York Modern Sanatlar Müzesi ve Wiesbaden'de bulunan, Friedrich-Wilhelm-Murnau-Stiftung. Laboratuar İşleri : L'lmmagine Ritrovata, Bologna.
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
Bu sefer polisi çağırıyorum, itfaiyeyi de, New York iskân işleri komitesini de, gerekirse sağlık bakanlığını da!
Призовым фондом этой гонки была свободная земля, огромные участки земли вдоль каждой мили проложенных рельсов.
Yarışın ödülü ; fazladan konulan her bir mil ray için, sonsuz parsellere sahip olmaktı.
Это добровольная программа, финансируемая Фондом Свана.
Swan Derneği tarafından finanse edilen gönüllü bir program.
У меня проблема с частным трастовым фондом и...
Özel bir vakıfla ilgili bir sorunum var.
И что же будет, когда Вивиан узнает, что ты сбежал вместе с фондом расходов на церковные пикники?
Vivian cemaatin parasını alıp kaçtığını öğrenince ne olacak?
Вы банкир, управляющий хедж-фондом, да?
Bankacisin. - Fon koruma yöneticisi dogru mu?
Все дела будут контролироваться моим фондом.
Bunları yapmaya devam ettikçe bu önemli değil Biz hizmetkâr halk adına çok az şeyler değiştirdi
- Связанным с фондом заработной платы.
- Muhasebe projesi.
Большой, большой проект, связанный с фондом заработной платы.
Büyük, büyük muhasebe projesi.
Это Хью Симик, управляющий пенсионным фондом.
Hugh Simic, Emeklilik Fonu yöneticisi.
Леди и джентльмены... добро пожаловать на начало пустынных гонок Минт 400... с призовым фондом в пятьдесят тысяч долларов, которые достанутся победителю... этой изнурительной, выворачивающей пылеглотательной... отсосно-мотокроссной феерии!
Bu, zorlu, yüksek tempolu, yüzünüzü toza boğacak motokros fantezisinin kazananına verilecek 50,000 dolarlık ödül ile heyecanı arttırılmış 50.000 dolarlık Mint 400 Çöl Yarışı'na hoşgeldiniz.
Расскажите мне, как Дэнни связан с фондом и об этом осведомителе.
Danny'nin emeklilik fonuyla ilgisini anlatır mısın ve muhbirle ilişkisini?
Где статья о мошенничестве с Пенсионным фондом?
Olmuş bil. MJ, o emeklilik dolandırıcılığı nerede?
Да, лучше не говорить о войне, смерти и махинациях с пенсионным фондом.
Savaş, ölüm veya Mirror Emeklilik Fonu'ndan bahsetmeyin de.
О войнах, голоде и махинациях с пенсионным фондом...
Savaşlar, kıtlık, Mirror Emeklilik Fonu olayı...
- Возьми деньги, располовинишь с фондом.
- Parayı al, vakıfla kırışabilirsin.
Там есть много этих программ ээ, сделанных Фондом Свободного Программного обеспечения, и сделанных другими людьми также как и Linux.
Bu tip bir sürü program var mmmm Free Software tarafından yapılmış, ve başka insanlar tarafından, Linux gibi.
- Воспользуйся моим фондом.
OkuI fonumu aI.
Ваша честь, фондом Саймона Данна руководили сам мистер Данн и совет, в который входила его внучка, моя клиентка, Мина Данн.
Kuruluşundan bu yana Simon Dunne Vakfı bay Dunne ile torunu, müvekkilim, Mina Dunne'ın da üyesi olduğu bir mütevelli heyeti tarafından yönetiliyordu.
его друзья чудесные люди, любят детей и музыку, но не способны управлять стомиллионным фондом,
Çocukları seven ama 100 milyon dolarlık bir vakfı yönetmeleri mümkün olmayan arkadaşlarıydı.
В них четко сказано, что управление фондом мистер Данн намеревался передать не своей внучке.
Vakfın yönetim şeklini, torunun değil de, bay Dunne'ın istediği gibi anlatan, resmi belgeleri.
И все они так или иначе связаны с Фондом Иноуэ.
Inoue Vakfı'yla bağlantılı.
Конфликт между Фурэйсэндзин и Фондом Иноуэ должен быть как-то связан с этими артефактами
Hureisenjin ile Inoue arasındaki husumet Vakfın eserleriyle alakalı olmalı.
И надо же, они попросили тебя управлять фондом колледжа для Гаса?
Ayrıca Gus'ın üniversite fonu için senden yardım istemeleri de öyle... Evet. Bak şu işe...
Ты же не думаешь, что он действительно сбежал с фондом колледжа для Гаса?
Gerçekten Gus'ın üniversite fonunu alıp kaçtığını düşünmüyorsun, değil mi? Ted böyle biri değil.
"Манчжурский Глобальный фонд снабжает частную армию для войны в Белоруссии" "... сумасшедшие учёные, психотропные вещества пытки электрошоком и Рэймонд Шоу " " Саудовская Аравия подписывает контракт на поставку вооружения с Манчжурским Глобальным фондом "
Manchurian Global, Belarus Savaşına Özel Ordu Sağlıyor... gizli laboratuvarlar, çılgın bilim adamı, akıl ilaçları... şok işkence ve Raymond Shaw.
И тем не менее, несмотря на своё безумие, он представил ясные и чёткие связи между своими снами о Ваших подвигах в Кувейте, доктором Нойлом и частным Манчжурским Глобальным фондом, который вот уже пятнадцать лет является главным политическим покровителем Вашей матери.
Buna rağmen o deli kafasıyla son derece aklı başında bazı bağlantılar bulmuş. Senin Kuveyt'teki kahramanlıklarına dair gördüğü rüyalar ile bu Dr. Noyle ve yatırım fonu şirketi Manchurian Global, yani annenin 1 5 yıldır siyasetteki hamisi arasında.
Если бы не это глупое дело с "Детским фондом"...
Keşke şu saçma "Çocuklar Vakfı" olayı olmasaydı.
Спустя неделю после окончания колледжа он получил работу с управлением семейным фондом, а ещё спустя неделю он сбежал.
Mezun olduktan bir hafta sonra ortak fonumuzla bir iş kurdu. Ve ondan bir hafta sonra da beni terketti.
Мою подругу Джорджию кинули две недели назад на $ 6000 какой-то другой Карл с трастовым фондом.
Bir arkadaşım iki hafta önce başka bir Karl tarafından 6000 dolar vermeye ikna edildi.
Наш музей давно сотрудничает с фондом Пибоди.
Müzemizin Peabody Vakfıyla uzun süreli bir ilişkisi vardır.
( Управляющий пенсионным фондом Волтер Риббон. )
EMEKLİLİK FONU CEO Walter Ribbon
... Но не рассчитывайте, что я доверю Вам распоряжаться своим фондом в обозримом будущем.
Yakın bir zamanda olmaz bu, dostum. O yüzden rahat ol.
Наоми раньше управляла его детским фондом.
Naomi eskiden onun çocuk kurumunu yönetiyordu.
Когда я узнала о её странных симптомах, я связалась с фондом Изида и они перевезли её сюда.
Casey'deki garip belirtileri duyunca, Isis vakfındaki bağlantılarım sayesinde onu buraya getirttim.
Он владеет большим страховым фондом с офисами в Лондоне и Барселоне, и он находит тебя очень привлекательной.
Önemli miktarda "Hedge Fonu" sahibi. Londra ve Barselona'da ofisleri var ve seni çok çekici buluyor.
Братством, с подконтрольным трастовым фондом, из твоей школы? Да, лимузин, вообще-то, ждет нас на чердаке.
Dışarıda büyük, çok seçenekli bir gece, senin O rüya okulundan ailelerinden burslu çocuklarla falan?
Фондом, или лохатроном, как я его зову, руководит смышленый - бухгалтер, только что из тюрьмы!
Benim emme fonu dediğim bu şeyi yönetmeleri için... hapisten yeni çıkmış yaratıcı bir muhasebe ekibi kullanıyorum!
Я уже три раза был в управлении по выплатам компенсаций травмированным рабочим, учреждённым фондом "9 / 11", но мне отказывали все три раза в помощи.
9 / 11 gönüllüleri fonuna üç kez başvurdum ve üç kez reddedildim.
Если с одним фондом что-то не то, со вторым уж точно всё будет нормально.
Eğer bir fon zayıf kazandırırsa, diğeri iyi kazandırabilir, demişlerdi.
И то что может показаться тебе немного эгоцентричным... но у меня также есть обязательства перед престижным фондом... где многого от меня ожидают... и, честно говоря, дали мне куда больше поддержки, чем он когда-либо.
Ve bu sana bencilce gelebilir ama benim de prestijli bir vakfa karşı sorumluluğum var. Bana çok güveniyorlar. Açıkçası onun bana verdiğinden çok daha fazla destek veriyorlar.
Филантроп. ЖизЕль Мэк. Управляет фондом искусства.
Giselle Mack, şehrin sanat vakfını idare ediyor.
Сильный скачок напряжения был в Метрополисе, рядом с фондом Изиды.
Son büyük enerji dalgalanması Metropolis'de İsis Vakfı'nın yakınında olmuş.
Так или иначе, каждый год мы с Тэдом ходим вместе на лигу с огромным призовым фондом в Стейтен Айленд.
Her neyse, her sene, Ted ve Ben beraber Staten Island'daki büyük bahislere katılıyoruz.
Он руководил крупным благотворительным фондом.
Ortalığı topluyordum. Büyük bir hayır kurumunu işletiyor.
"Доказательство связи администрации Никсона с тайным фондом"
Tamam, yayınlıyoruz.
Преследуемый пенсионным фондом, преследуемый всей Францией.
İşçi sendikası da peşimde...
Мальчик с трастовым фондом.
Herhalde kumar sorunu var ve başı derde girmiş.
Я руководил своим крупным фондом.
Hayır kurumumu kurduğum zaman Anton...
Детским благотворительным фондом.
Çocuklar için.