Фонду translate Turkish
131 parallel translation
Сколько я должен Молочному фонду?
Süt Fonu'na ne kadar borcum birikti?
Это значит, что собственность вашего отца, оцениваемая в три миллиона долларов, после уплаты всех налогов, переходит в управление трастовому фонду в интересах бенифициария, который назван в этом документе.
Üç milyon doları aşkın mal varlığının masraflar ve vergiler düşüldükten sonra adı bu belgede belirtilen bir vâris adına, bir vakıf fonuna devredileceği... -... anlamına geliyor.
Ты платишь страховому фонду.
Ayrıca sen sigorta fonuna para yatırıyorsun.
Большая часть имущества, 75 %, переходит медицинскому фонду Эленфорта, председателем которого является доктор Причард.
Mirasın % 75'lik büyük kısmı Elinfort Tıp Kurumu'na kalıyor. - Ne güzel! Dr. Pritchard, kurumun başkanı.
Я говорил, что я собирался жертвовать 2 % моей чистой прибыли баджорскому фонду сирот?
Yetimler için Bajoran fonuna benim net karımın % 2 bağışlama sözü vereyim?
Это, ведь, я вылечил Джейн Фонду.
Jane Fonda'yı da eski haline getiren bendim, biliyorsunuz.
Я знаю, у тебя есть доступ к дискреционному фонду.
Özel fondan para çekebileceğini biliyorum.
Все средства будут перечислены благотворительному фонду округа
Bütün kâr Mackay Pine Cone... Yardım Vakfına gidecek.
Ищи все, что имеет отношение к фонду помощи.
Emeklilik fonuyla ilgili her şeye bak.
Я завещаю этот абонемент на все бейскетбольные матчи фонду "Осуществим мечту".
Bu abone kartlarını "Rüyalar Gerçek Olur" vakfına bağışlıyorum.
Из-за тебя фонду Дженны конец!
Senin yüzünden Jenna'nın vakfı yok oldu.
Нашему фонду...
Bu vakfın sonu anlamına geliyor, donatılmamış şekliyle...
Хотя я выздоравливаю - спасибо длительной терапии и гигантскому трастовому фонду.
Buna rağmen iyileşiyorum, terapilerin ve büyük kredi fonunun sayesinde.
Кто вы такие, чтобы угрожать Фонду Иноуэ и обращаться с нами, как с преступниками?
Siz kim oluyorsunuzda Inoue vakfına, suçlu muamelesi yapıyorsunuz?
влюблена в Джейн Фонду.
Jane Fonda'ya abayı yakmıştım.
Скажите, доктор Грегг. Вашему фонду, действительно,... так нужны исследования в области секса?
Söyler misiniz Dr. Gregg, acaba Rockefeller Vakfı bu işin sadece bir seks araştırması olduğuna inanıyor mu?
Я полагаю, нашему фонду стоит держаться от них подальше.
Bence bu muhtemelen vakfın. ... hiçbir ilgisi olmaması gereken bir şey.
Для отчёта фонду... мне нужно подсчитать как вы расходуете их средства.
Kuruma göndereceğimiz rapor. Verilen paraları nasıl harcadığınızı da eklemeniz lazım.
Если эти условия не исполнятся, все наследство перейдет благотворительному фонду
Şartlarım yerine getirilmezse, tüm mal varlığım miras olarak bir fona
Если Вы можете сообщить мне, что написано на стенах пещеры я бы согласился передать эту охрану Вашему фонду.
Mağara duvarlarında neler yazdığını bana söylerseniz o korumayı sizin vakfınıza bağışlarım.
Убить Джейн Фонду. Попалась.
Beni severlerse, gitsin sıkıcı rutin gelsin hayır işleri toplantılar, kitap kulüpleri sarhoş olup kocalarımızı çekiştirmeler.
Стэн, ты не можешь убить Джейн Фонду.
- Bayıldım! - Francine. Linda.
Половину вашей зарплаты в течение следующих двенадцати месяцев, включая любые сверхурочные, Я буду изымать и сразу отдавать Полицейскому Благотворительному Фонду.
Önümüzdeki on iki ay için maaşının yarısı, fazla mesai dahil benim tarafımdan mahsup edilecek ve direkt olarak Polis Yardım Fonu'na verilecek.
- А после полуночи, на десерт... - Вот здесь, мы поставим огромный фонтан из Фонду.
Sonra gece yarısı tatlı olarak, şuraya kocaman bir çikolatalı fondü havuzu istiyorum.
Убить Джейн Фонду.
Jane Fonda'yi oldurmek.
Я должен убить Джейн Фонду... пока та не поехала во Вьетнам, и не уничтожила Рождество.
Zamanim yok dostum. Vietnam'a gidip Noel'i mahvetmeden...
Стэн, ты не можешь убить Джейн Фонду.
- Stan, Jane Fonda'yi olduremezsin.
Узнал, что в этом году опять будет ее премия присуждаться потому что неизвестный подарил ее фонду 3 миллиона.
Ödülü bu yıl veriyor çünkü birisi onun vakfına 3.1 milyon dolar isimsiz bağışta bulundu.
А что именно у Вас есть по этому общему фонду?
Bu toplu fon hakkında elinizde ne gibi ayrıntılar var?
О, я буду банален, но главное - благодаря фонду, дети, вроде бедной маленькой Ольги, всё ещё с нами, если уж говорить об очевидном.
Bakın bu, üzücü bir gerçek. Hayır işinde, başka bir deyişle zavallı Olga gibiler hep bizimle olacak.
То есть, один фонд перевел деньги другому фонду, так же как и другой-другой фонд,
Yani bir fon başka bir fona transfer ediliyor ve bu diğer fonla aynı miktarda ve bu çok önemli.
Это вашему фонду. От родственников, друзей и прихожан.
Bunu akrabalarım, arkadaşlarım ve kilise grubumdan vakfınız için getirdim.
Но не у всех был доступ к трастовому фонду Грега.
Ancak herkesin Greg'in fonuna ulaşmaya yetkisi yoktu.
А муж Битси Фаербанкс пожертвовал 1 миллион долларов фонду библиотеки Флинтвуда. Ой! Черт.
Bitsy Fairbank'ın kocası Flintwood kütüphanesine 1 milyon dolar bağışladı.
Я дал деньги фонду бесплатных клиник по всей стране.
Ülke genelindeki bedava kliniklerin hepsine para kaynağı sağlıyorum.
Говорят, большая часть акций Хон Тхэ Гюна отойдёт Фонду корейской культуры.
Hong Tae Gyun'un hisse paylarının çoğunun Kore Sanat Kuruluşuna bahşedileceği söyleniyor.
- Не лично. Она принадлежит фонду.
Kişisel olarak değil.
Потом анонимно пожертвовал их фонду'Спасение океана'.
Ve o zaman "Okyanusları Kurtaralım" kuruluşu adı altında bağışta bulundun.
Это могло бы быть правдой, Ваша честь, если бы мистер Кэннинг не нарушил собственную конфиденциальность показав этот документ хеджинговому фонду.
- Doğrudur, Sayın Hâkim. Tek fark, Bay Canning, bu belgeyi Hedge fonu şirketine göstererek gizliliğini kendi zedeledi.
Я видел вашу подругу Джейн Фонду по телевизору на днях.
Geçen gün televizyonda arkadasin Jane Fonda'yi gördüm.
Мою подругу Джейн Фонду? Что это значит?
Arkadasim Jane Fonda mi?
Он всегда был очень щедр к нашему фонду.
- Kurumumuza her zaman çok cömert olmuştur.
Улыбнись. Ещё одно дело по Международному банковскому фонду.
Yüzüne bir gülücük yerleştir hemen.
Поэтому в нашей жизни, одинокой жизни, мы проводим сегодняшний вечер, благодаря Чикагскому фонду по борьбе с раком детей и вашей щедрой поддержке.
Yalnızca bu hayat için endişe edip Şikago Çocuk Kanser Fonuna yaptıkları cömert destekler için teşekkür ediyorum.
Если этот парень играет в карты так же, как на ударных, то можешь сказать прощай своему трастовому фонду.
Eğer bateri çaldığı gibi kâğıt oynuyorsa birikimlerine elveda diyebilirsin.
Я буду счастлива рассказать им всю историю о том, как ты наняла бедную актрису, чтобы она притворилась твоей дочерью и получила доступ к трастовому фонду твоей настоящей дочери, чтобы ты могла забрать деньги себе.
Onlara gerçek kızının vakıf fonuna ulaşıp o parayı kendine almak için, iş bulmaya çabalayan bir aktrisi kızın rolü yapmaya tutman konusundaki hikâyeyi seve seve anlatırım.
чтобы получить доступ к её трастовому фонду.
Böylece onun vakıf fonuna erişebilecekti.
Если ты исчезнешь, Сиси навсегда закроет мне доступ к трастовому фонду.
Eğer kaybolursan, Cece bana olan güvenine son verir.
Если речь о том, что я закрыла доступ к фонду Чарли... Я признаю, что сделала ошибку, пытаясь защитить её.
Eğer bu benim Charlie'nin hesabını dondurmamla alakalıysa kabul ediyorum onu korumak adına bazı yanlışlar yaptım.
"Манчжурскому Глобальному фонду доверили новые военные контракты"
Yeni Askeri İhaleler Manchurian Global'a Verildi
Я должен убить Джейн Фонду... пока та не поехала во Вьетнам, и не уничтожила Рождество. Ладно, мисс Фонда... мотор.
Ormanın tehlikelerini aşıp efendinin yolunu bulmuşsun.