English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ф ] / Фотосессию

Фотосессию translate Turkish

80 parallel translation
Продолжаем фотосессию или как?
Tekrar çekecek misin çekmeyecek misin?
Может быть, если мне повезет, я даже смогу организовать небольшую фотосессию.
Şansımız yaver giderse, küçük sevimli bir resim bile çektirebilirim.
Сейчас мы проведём небольшую фотосессию Пока хор здесь, вместе с Его Высокопреосвященством.
Şimdi, gençler ve ekselans buradayken fotoğraf çekmek için toplanalım.
Вспомни любую фотосессию, в которой ты участвовал.
- Tamam. Yer aldığın fotoğraf çekimlerini bir düşün, Derek.
- Нет, нужны! Ты оплатил мою первую фотосессию.
- İlk vesikalığımı sen çektirmiştin.
Мне стоило двадцать тысяч, чтобы пригласить её на липовую фотосессию.
Onun için sahte bir fotoğraf çekimi ayarlamak bana 20 bine patladı.
Ты ему сказал, что мы уже заказали фотосессию?
Çekimleri çoktan tamamladığımızı ona söyledin mi?
- Не кажется тебе, что это немного подло устраивать фотосессию на рабочем месте Марты Кент?
Sence bu ucuz bir numara değil mi, kampanyan için fotoğraf çekimini Martha Kent'in çalıştığı yerde yapıyorsun ya?
Мы пойдем на фотосессию вместе.
Çekimlere beraber gideceğiz.
И устроишь тёте фотосессию.
Dostum, tamam.
Так вот, после фантастического обеда меня вытащили на фотосессию журнала People...
Neyse, harika bir öğle yemeğinden sonra, hemen People dergisinde fotoğraf çekimine gittik.
Ладно, я опаздываю на фотосессию.
Fotoğraf çekimine gecikiyorum.
На рекламную фотосессию, а что?
Reklam çekimlerine.
Нам пора на фотосессию.
"Teen" dergisinin kapak çekimlerine yetişmeliyiz.
Ханна не может делать фотосессию, пока Майли не закончит уроки.
Miley ödevlerini bitirinceye kadar ikinci kişiliği Hannah fotoğraf çekemez.
Это больше похоже на бесконечную фотосессию.
Daha çok bitmek bilmeyen bir fotoğraf çekimi gibi.
Ћуис альдера, сотрудник Ѕелого ƒома, который санкционировал скандальную фотосессию — амолета президента над ћанхеттеном, в п € тницу подал в отставку.
Lewis Caldera, Manhattan üstünde uçan Air Force One uçağının olay yaratan fotoğrafının yayınlanmasına onay verdiği için Cuma günü istifasını verdi.
Мы организуем самую потрясающую фотосессию. Это меня прославит.
En iyi fotoğrafçıyı çağırmamız lazım.
- Схожу за камерой, чтобы сделать фотосессию моей супермодели.
Şimdi fotoğraf makinesi getirip, süper modelimin resmini çekeceğim. Evet oğlum!
Просто отменю ту фотосессию.
Fotoğrafçıyı da iptal etmem lazım.
Cорвала фотосессию пару недель назад, из-за того, что ей дали не ту бутылочную воду.
Birkaç hafta önce bir çekim sırasında yanlış marka su getirdiler diye bütün seti dağıtmış.
Сэр, посмотрите на эту фотосессию Букман.
Efendim, Bookman'ın medya yansımalarına bakın.
Мы в деле! Журнал Luxury проводит фотосессию с начинающими музыкантами, и ты одна из них!
Luxury magazine gelecek vaadeden müzisyenler üzerine fotoğraf çekimi yapıyormuş ve sen de onlardan birisin.
Я еду в Непал. На фотосессию.
Neyse işte, Nepal'e gidip fotoğraf falan çekiyordum.
Я звонил Лоис поблагодарить за фотосессию.
Lois'e teşekkür etmek için aramıştım.
Я подумала, что будет забавно сделать твою фотосессию на тему сексуальной беременности, и ты обнажишь свой животик, изображая этакую беременную стерву.
Düşündüm ki hamile karılar gibi çıplak göbeğini gösteren seksi fotoğraflar çektirmek eğlenceli olur.
Ты останешься на фотосессию.
Bu fotoğraf için kalacaksın.
Я позвала моего друга на фотосессию, и парень предложил мне съемки и вскоре я поняла... что я могу делать хорошие деньги занимаясь сексом,
Arkadaşımın fotoğraf çekimine gittim. Benimle sevişmeyi istedi. En sonunda seksten para kazanabileceğimin farkına vardım.
Он прибыл в Оаху на трёхдневную фотосессию для публикации купальников в журнале.
Mayo çekimleri için üç gündür Oahu'daymış.
- Да. - Он направляется к фермерам... на фотосессию в закусочной в Дэнвилле.
Daville adlı taşradaki bir restoranda medya yüzü * olma yolunda ilerliyor.
Он вообще не в теме. Никто не гарантирует, что местные не попытаются превратить фотосессию в забрасывание едой.
Bize bu medya yüzü fırsatını bir tek taraflı yemek savaşına dönüşeceği söyleyen halktan bir tanıdığımız yok.
Мы сделали фотосессию и эти фото оттуда. не многие... ты знаешь.
Biz de fotoğraf çekimi yaptık, fotoğraflardan bazıları da biraz garip çıktılar.
А я получаю фотосессию.
Fotoğraf serilerini alacağım.
Они хотят провести со мной фотосессию для кампании, чтобы я могла продемонстрировать свои заслуги в области образования.
Seçimlere yardımı dokunur diye burada fotoğrafımı çekecekler. Eğitime ne kadar önem verdiğim görülsün.
Давай сделаем эту фотосессию немного интереснее
Hadi Bu Fotoğrafı Biraz Daha İlgi Çekici Yapalım.
Я пропустил фотосессию с Иволгами.
Orioles'la çekilen fotoğrafa yetişemedim.
Киностудия хочет организовать фотосессию для выпуска афиш.
Film şirketi posterler için Butters'la bir fotoğraf çekimi yapmak istiyor.
Они едут к пруду с утками на фотосессию.
Fotoğraf çekimi orda olmasa bile şu an kıyafetlet ördekli parka doğru yoldalar
Он пришел на фотосессию и был таким ревнивым
Benim çekimime geldi ve çok kıskançtı.
Так что когда ты будешь на восьмом месяце, будешь вся сиять от счастья, ты сможешь сделать фотосессию обнаженной.
8 aylık olduğunda ve karnın şiştiğinde soyunup "Bana gelin" yapabilirsin kameraya.
Когда ты сходил на фотосессию?
Bu fotoğraf çekimini ne zaman yaptırdın?
А теперь они говорят, что мой релиз моего CD откладывается до тех пор, пока я не соглашусь на другую фотосессию.
Şimdi ben yeni bir fotoğraf çekimini kabul edene kadar albümümün yayın programlarında olmadığını söylüyorlar.
Может, приедешь ещё на одну фотосессию?
Belki bir başka fotoğraf çekimi için gelebilirsin.
Я подумала что могу пожертвовать фотосессию семейных портретов или вроде того.
Bir aile portresi bağışlamayı düşünüyordum.
Вы видели эту фотосессию высокой моды?
Moda çekimini gördünüz mü?
Мы устроим тут фотосессию, сделаем фотографии для портфолио, которое ты сможешь показывать в модельных агентствах.
Bir fotoğraf çekimi yapacağız ve ajanslara göndermen için birkaç poz vereceksin.
Без него я как без рук сегодня, но я не хочу, чтобы ты опоздал на фотосессию.
Bugün telefonsuz kalmak istemiyorum ama fotoğraf çekimlerine de geç kalmanı istemem.
От ее фаната, который хотел бы заплатить за фотосессию.
Hannah'nın bir hayranı modellik etmesi için para teklif etti.
Я думаю, что должен прийти на фотосессию с тобой.
Bence fotoğraf çekimine seninle ben de gelmeliyim.
Я хочу прийти на фотосессию с тобой. Ну знаешь, ради науки.
fotoğraf çekimine seninle ben de gelmek istiyorum, bilim için.
Мы сделаем фотосессию в этом костюме.
Kitap kapağı için fotoğraf çekimimiz olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]