Хавчик translate Turkish
68 parallel translation
Тогда почему вот уже пять лет мы каждую субботу подсыпаем ему яд в хавчик?
Öyleyse, her Cumartesi yemeğine zehir katmaya neden beş yıldır devam ediyoruz?
Китайский хавчик пойдем есть?
Çin lokantasına gidelim.
На кухне хавчик на два дня.
Mutfakta iki gün yetecek kadar yemek var.
- Хавчик. - Что?
- Ne?
- А если на хавчик пробьет?
Yemekleri gürdüğünde duramıyorum.
Пока вам хавчик привезут?
Pis yemek kamyonu önünde yemek bekliyorsunuz
Нашла что-нибудь на хавчик?
Hey, yiyecek bir şey buldun mu?
- Хороший хавчик.
Güzel yemek.
- Хорошо, достаточно "Назови этот хавчик."
- Pekala, bu kadar "Haydi İsimlendir" yeter.
Как здоровенные жирдяи скупают хавчик и потом жрут эту дрянь.
Habire bir şeyler yiyorlar.
хавчик брать с собой.
.. atıştırmalık depolayın.
- О, боже. - Есть шанс, что вас ждет клевый хавчик.
Bu kutsal görevde bulunmakla çok şanslısınız.
И хавчик мне в хуй не упёрся.
O siktiğimin kantinine de ihtiyacım yok.
Кори здорово помог подчистить весь залежалый хавчик в доме.
Corey bana evdeki eski yiyecekleri temizlememde yardımcı oluyor.
Селишь их в милой деревенской хижине, а они все равно норовят спиздить хавчик с твоей тарелки.
Şehirden uzakta güzel bir eve yerleştirirsin ama tabağından yemek çalarlar.
Не мешающий окружающим киношный хавчик. Пацаны, извините.
- Akustik açıdan sinema dostu atıştırmalık.
Не знаю, где тебя два часа носило, но за хавчик спасибо.
Neden iki saatini aldığını anlayamadım ama teşekkürler.
С минуты на минуту пробьет на хавчик.
Şu anda atıştırılacak bir şeyler isteği hissediyorum.
Представь, например, что идешь с Ширли в кино, или вы с ней смотрите "Цену удачи" и едите китайский хавчик.
Shirley'i sinemaya götürdüğünü televizyon izlediğinizi, Çin yemeği yediğinizi düşün.
Халявный хавчик, халявное бухло.
Yemekler bedava, içkiler bedava.
Зачётный хавчик.
Güzel!
Пахну плохо, лицо колется, а хавчик в стрип клубах - просто ужас!
Kötü kokuyorum, yüzüm kaşınıyor ve striptiz kulüplerindeki yemekler berbat.
Ну, хавчик не слишком хороший, но тёлочки отличные.
Yemekler pek iyi değil ama karılar epey iyi.
На хавчик пробило.
Açım.
Наверняка у Сайласа на мероприятии будет хавчик.
Silas'ın çalışacağı yerde de yemek vardır.
Эй, двуногий, у нас кончился хавчик.
İki ayaklı. Yiyeceğimiz bitti.
Хавчик какой-то?
Atıştırmalık şeyler.
Как там хавчик, бля?
Yemekleri nasıl?
Так... вот и хавчик.
Tamam başlıyoruz.
Персонал принял его в свою тусовку потому что они получают халявный хавчик и напитки до 9 : 00
Personel saat 9.00'a kadar ucuz yemek ve içki servis ettiği için sahiplendi.
Клёвый обед и бейсбольный хавчик.
Açık büfe ve beyzbol maçı yiyeceği!
Чувака, приносящего хавчик, надо любить.
Sana yemek getiren adamı sevmemezlik edemezsin.
Слушай, Фрай, а почему тебя постоянно пробивает на хавчик?
Söylesene Fry, neden sürekli bir şeyler atıştırıyorsun?
Ещё я обожаю этот хавчик. Налетай?
Ve ben ıstakoz seviyorum.
О бля! Их пробило на хавчик!
Onlar munchies vardır!
Их на хавчик пробило!
# They Munchies vardır!
Добро пожаловань на 75 ежегодные "Игры за хавчик"!
75. geleneksel Açlık Oyunları'na hoş geldiniz.
я изобрел "Игры за хавчик".
"Açlık Oyunları" nı yarattım.
Что ж, удачных "Игр за хавчик" и пусть удача всегда будет не на вашей стороне.
Açlık Oyunları kutlu olsun, ve şans asla yanınızda olmasın.
Я доброволец на Игры за Хавчик!
Açlık Oyunları için gönüllü oluyorum!
И не забудьте настроиться на Игры за Хавчик после последнего сезона "Аббатства Даунтаун".
"Downton Abbey" in sezon finalinden sonra Açlık Oyunları'nı izlemeyi unutmayın.
А Игры за Хавчик?
Açlık Oyunları nasıl gidiyor peki?
"Звездные Игры за Хавчик" были паршивой идеей.
"Açlık Oyunları Ünlüler" berbat bir fikirdi.
"Шоу отсчета до Игр За Хавчик"
"Açlık Oyunları Geri Sayım Programı!"
Доброе утро, фанаты спорта, и добро пожаловать на 75ые ежегодные Игры за Хавчик.
Günaydın, spor severler, ve 75. Açlık Oyunları'na hoş geldiniz.
Может быть лишь один победитель в Играх за Хавчик.
Açlık Oyunları'nın sadece bir galibi olabilir.
Перерыв с черлидершами на Играх За Хавчик представлено Виагрой.
Viagra'nın sunduğu Pon pon kızlarla devre arası başlıyor.
Это история о конченной неудачнице Золушке и бедняки сжирают здесь все, скупая товары со всем, чем только можно, связанным с Кантмис или Играми за Хавчик.
Bu mazlum Cindirella'nın inanılmaz hikayesi, ve burada, Kantmiss ve Açlık Oyunları ile ilgili şeyler peynir ekmek gibi satıyor.
Игры за Хавчик стали хитом.
Açlık Oyunları bir başarı.
Теперь могут быть 2 победителя в Играх за Хавчик.
Artık Açlık Oyunları'nın iki kazananı olabilir.
Хавчик покупаю я.
Bu sefer alış verişi ben yapacağım.