Халтура translate Turkish
29 parallel translation
Лучшее мероприятие в Риме халтура, за которую любой Философ-Ведущий, включая самого Сократа умрет без колебаний.
- Roma'daki en iyi gösteri. Sokrates dahil bütün stand-up filozofların uğruna ölecekleri bir yer.
Я не могу сказать "халтура".
Ben "gig" diyemem ( icraat ).
Халтура - это то, что делают после основной работы.
Bu, iIk işin bitince oIur.
- Нет, понимаешь... для меня это халтура. - Мой дядя знает про это?
- Amcam biliyor mu?
Хорошо, зейчас ты должен почувствовать, как я затягиваю узел, потому что в этом деле халтура неприемлема.
Pekala, şimdi bir sızlama hissedeceksin çünkü bunu sıkı yapmam gerekli, tamam mı?
Это что за халтура?
Bu ne tür bir bok?
Это халтура!
Bu kolaya kaçmak!
Для меня всегда было загадкой, как его халтура попадает в провинциальные галереи.
Bu korkunç resimlerin müzelere nasıl girdiğini hep merak ederdim.
Это же халтура.
Hadi ama. Bu amatörce yazılmış.
Сплошная халтура.
Bu yarım yamalak bir iş.
Тесты это халтура.
SAT olayı ek iş.
А с этим фургоном... халтура.
Bu kamyonet işi çok baştansavmaydı.
Потому что это халтура.
Çünkü tam bir çöplük oldu.
Хэнк, извини, но это халтура.
Hank üzgünüm ama üzerinde çalışılması gerek.
Трясущаяся камера - это не искусство, а халтура.
Sallanan bir kameranın sanatsal bir tarafı yok. Özensiz görünüyor öyle.
У меня всё еще есть временная халтура.
Geçici işim henüz bitmedi.
Ключ - та таинственная халтура. Актёр-неудачкик, едва сводящий концы?
Buradaki asıl olay şu gizemli rol.
В последнюю наносекунду, они увидели, чем они были, то, что ты, твоя личность, вся эта драма, это всего лишь халтура, из предположения и слепой воли, и можно просто все отпустить, наконец-то не нужно держаться столь крепко...
Ve gördüler o son nanosaniyede. Ne olduklarını gördüler. Sen, kendin, bu büyük drama hiçbir zaman küstahlık ve aptal arzulardan ibaret geçici bir çözümden başka bir şey değildi.
Халтура не в моём стиле.
Ek iş yapmak tarzım değildir.
Это не моя вина. Твоя автобусная вечеринка это халтура
Parti otobüsünün berbat olması benim suçum değildi.
Это халтура.
- O tembellerin tekniği.
Тряпка должна затыкать горловину, а это - халтура.
Kamuflaj özel kuvvet moduna girmemiz için. Ben olsam öyle yapmazdım.
Сказали, что дело не было хорошо подготовлено : халтура, тяп-ляп.
"Davaya iyi hazırlanmamış, yarım yamalak iş yapmışsın." dediler.
Школа рока - халтура от урока до урока.
Hababam Rock da neymiş?
Это не наука. Это халтура.
Bilim değil o, sadece kurcalamak.
Халтура?
Kurcalamak mı?
Полный отстой Только сиськи и кровь, халтура
Kötüydü. Hep meme ve kan. Tam bir saçmalık.
Ой, халтура!
- Benzemedin!
Я начинаю думать что это халтура.
Sanırım buraya boşuna geldik.