Хватку translate Turkish
257 parallel translation
Знаешь, Билл, я начинаю думать, что ты потерял хватку.
Biliyor musun Bill, yeteneğini kaybettiğini düşünmeye başlıyorum.
Ну и ну! Похоже, теряю хватку.
Aman Tanrım, inceliğimi kaybediyorum galiba.
- Скажи, Мария, я теряю былую хватку?
Lütfen söyle Maria, tüm etkinliğimi kaybediyor muyum?
Меня держит какая-то сила, я чувствую ее железную хватку.
Büyük bir enerji hissediyorum! Kontes, onunla bağlantı kurduk!
Похоже, Тэцу потерял хватку.
Tetsu cesaretini yitirmiş gibi.
Хорошо, сначала ослабьте хватку.
Tamam... önce kavradığın şeyi bırak.
И ты, и я - их рук мы ощущаем хватку. "
Onlar ikimizle el sıkışıyor.
Еще в раннем возрасте еврейскую молодежь приучают... плыть в фарватере старших... чью мертвую хватку на мировой экономике...
Erken yaştan itibaren, gençlerine, dünya ekonomisini yöneten Yahudi atalarını takip etmeleri öğretilir.
Ты потеряла хватку.
Kaybettin.
Теряешь хватку.
Sakin ol.
Теряешь хватку, Джек.
İlgi çekiciliğini yitiriyorsun, Jack.
Титуба, я собираюсь уничтожить его хватку, освободить вас всех.
Onun üzerinizdeki hakimiyetini kaldıracağım.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
Hapishaneden kaçan Van de Groot ise... Tanganyika Gölü civarında kendisine bazı yetkiler veren... Bir tarikate katılmıştı.
Каким бы хорошим копом он ни был, он давно потерял хватку.
Walenski bir zamanlar nasıl bir polisti bilemem ama geriye ondan bir şey kalmamış.
Хватку ты не потерял.
Bakıyorum stilin değişmemiş.
- Да. Нам нужно ослабить хватку.
- Evet.
Нужно ослабить хватку.
- Tutuşumuzu gevşetmeliyiz.
- Теряете хватку. - Сопоставляю цену и качество.
Verdiğim paraya değer mi diye düşünüyorum.
- С тех пор, как мы виделись в последнйи раз, ты приобрела хватку.
Seni son gördüğümden beri cesaret kazanmışsın.
Потерял хватку?
Yeteneğini mi kaybettin?
У тебя есть хватка? Покажи мне свою хватку.
Hadi tut bakalım elimi.
Женщины любят, когда их развлекают. Знаешь, как это здорово - не чувствовать мамину железную хватку.
Böylece Micheal'ın Lindsay'e söz verdiği parayla babalarını festival için hapisten çıkarmaya karar verdiler.
Думаю, она теряет хватку.
Bence yeteneğini kaybediyor.
Не потеряй хватку!
Kendini kaptırma.
Какая сумма помогла бы ослабить его хватку?
Sence kaç paraya bırakır?
Может я уже теряю полицейскую хватку...
Belki de... polisliğin gerektirdiği şey artık ben de yok.
Думаю, мне пора ослабить хватку, начиная с этого момента.
Sanırım otoritemden biraz taviz vereceğim, şu andan itibaren.
Ты не потерял хватку.
Şey, yeteneğini kaybetmemişsin.
Как я уже говорил - - ты не потерял хватку.
Söylediğim gibi... Yeteneğini kaybetmemişsin.
Слушай, у всех есть привычка цепляться за вещи но ты должна ослабить хватку
Hepimiz bazı şeylere bağlanırız ama sonuçta bırakman gerekir.
- Если ты уничтожишь Крепость, то ослабишь его хватку
Eğer kalesini yok edersen, anneni onun pençesinden kurtarabilirsin.
Широкие лапы дают отличную хватку а длинный хвост помогает держать равновесие.
iri penceleri yeri kusursuz kavriyor. Ve uzun kuyrugu dengesini sagliyor.
Думаешь, Хаус теряет хватку?
Snce House birşeyleri atladı mı?
Ты терял свою хватку.
Kontrolü kaybediyordun.
Черт, теряю хватку.
Kahretsin üstünlüğümü kaybediyorum.
Доктор Сэм не потерял хватку.
Dr. Sam dokunuşundan bir şey kaybetmemiş.
В основном кнута, но иногда приходится ослаблять хватку.
Çoğu zaman alırsınız, Fakat bazen bir şeyler vermelisiniz de.
Буш явно потеряли былую хватку.
The Boosh gerçekten ışığını kaybetti.
Теряешь хватку, амиго.
Yaşlanmaya başlamışsın, amigo.
Я постараюсь не ослаблять свою хватку на бедном Де Бусте, пока не буду до конца уверен в американцах.
Amerikalıdan emin olmadan zavallı De Boots'a olan etkimden bir an bile vazgeçmem.
Нет, может, это ты теряешь хватку.
Hayır, belki de sen duygusallaşıyorsun.
Горячая планета Марс норовит ослабить твердую хватку капитана Ишана.
Kavurucu sıcaklığıyla Mars Kaptan Ishaan'ın Dünya kontrolünü eritecek.
Теряешь хватку, папа.
Yumuşuyor musun, baba?
Руки немееют, разожмешь хватку и свалишься.
Elleri uyuşup, tutunamazlar, düşerler.
Ослабь хватку, потом надави.
Önce gevşet, daha sonra bastır.
Я уже начала терять хватку, верно?
Dikkatsizlik ettim sanırım.
Тренирую хватку.
Kavrama hareketi idmanı için.
Хватку?
Kavrama hareketi için mi?
Мы совсем потеряли свою хватку.
Eskilerin değeri anlaşılmaya başlandı
Надо ослабить хватку, Джек.
- Ve kollarımızı sarmalıyız. - Tutuşumuzu gevşetmeliyiz Jack.
Надо ослабить хватку.
- Tutuşumuzu gevşetmeliyiz.