Хвост translate Turkish
1,709 parallel translation
Антонио Рейерс потерял свой "хвост".
Antonio Reyes'in yerini belirlemiş.
Хватай удачу за хвост.
Dene ya da kaybet.
Конечно - ты нагнулся и... Этот китовый хвост бросился в глаза.
Evet.Eğilince pantolonun üstünden ucu göründü.
Миллионы псу под хвост!
Milyonlarca dolar çöpe gitti.
Не пускай жизнь коту под хвост.
Planın işe yaramaz.
Хвост был?
Selamlar. Etrafta kimse var mı?
Как только он признал свою связь со счетом фонда, вся его операция покатилась псу под хвост.
Kendini kurumun hesabına bağlamasıyla birlikte kendi operasyonunu da batırmış oldu.
Ты, определенно, такой хвост.
Senin o işlerden biri olduğun kesin.
Я, естественно, такой же хвост.
Ben de o işlerden biriyim.
Мы срезали кольцо, он поджал хвост и смылся.
Ve onu alınca, kuyruğunu kıstırdığı gibi kaçtı.
Прицепить к ней "хвост".
Takip edilmesini istiyorum.
Ты пускаешь коту под хвост всю жизнь ради Бартовски?
- Hayatını Bartowski'yle heba mı edeceksin?
Променяешь ли ты его на заурядного деревенского доктора, который думает, что хвост сделает его привлекательным.
İhtiyacı olan ilginç tek şeyin bir atkuyruğu olduğunu düşünen beceriksiz bir köy doktoru için ondan vaz mı geçeceksin?
И не забывайте про собак без поводка, так что держите хвост подальше от медведей. Всё понял?
Ayılar peşimize takılmasın diye göstergede uyarı var zaten.
Мы - невидимый хвост, а не явный.
Biz görünmez olacağız, görünür değil.
С тех пор, как все деньги уходят одному проценту богачей, дороги, мосты, инфраструктура, электричество, здравоохранение... Все псу под хвост.
Simdi artik tum paranin en azindan % 1'i, yollara, koprulere, alt yapiya, elektrige, saglik sistemine harcaniyor.
Или владельца той галереи, за которым ты бегала поджав хвост?
Belki de bütün gece kuyruk salladığın galeri sahibininkidir.
Хорошо, если ты решил поджать хвост, я ему позвоню.
İyi, kuyruğunu kıstırıp tüyeceksen kendim ararım.
Кэлу Рутледжу из Chesebrough-Pond's шлея под хвост попала насчёт Clearasil.
Chesebrough-Pond's'dan Cal Rutledge aniden Clearasil'le ilgili bir istekte bulundu.
Сказал, но факт есть факт : в мире газировки Pepsi - это хвост, а заводы - это собака.
Söyledim ama bu, soda pop dünyasında Pepsi'nin kuyruk, şişeleyicilerin ise onu yakalamaya çalışan köpek olduğu gerçeğini değiştirmiyor.
С чего это? Будем играть в "Приколи ослу хвост".
Uzun eşek oynayacağız.
Он сжимает поле на дневной, обращённой к Солнцу, стороне Земли, и растягивает его на ночной стороне, как резину, в длинный хвост.
Bu bir bakıma elastik bir parçanın gerilmesine benzer. Alanda sürekli enerji birikimi olur. Zamanla bu enerji yüklemesi uzayan bir kuyruğa benzer.
Со временем накопившейся энергии хватит, чтобы растянуть хвост до предела. Рано или поздно высвободившаяся энергия ускорит поток заряженных частиц, и их траектории вдоль магнитных силовых линий вблизи полюсов породят яркое свечение.
Sonunda enerji serbest kalır ve manyetik alan çizgilerinden kutuplara doğru hızlanan elektrik yüklü parçacık akımı oluşur.
Ты че, не вьехал? Это мой водопой, ослиный хвост.
Burası benim su havzam, timsah yemi!
Он, как змея, пожирающая собственный хвост.
İnsanlık gecenin bir yarısında çıka gelip istediğini topraktan söküp çıkaran bir hırsızdır.
И из поведения неизвестного очевидно, что вы наступили ему на хвост.
Şüphelinin hareketlerine bakılırsa damarına bastığınız da açık.
- За ним был хвост.
- Kuyruğundan yakalamışlar.
- За ним был хвост!
- Kuyruğundan yakalamışlar!
Я вотдумаю, как закончу тут, и, чтобы не привести хвост, поеду окольными путями, приеду ночью...
Takip edilmediğinden emin olduğunda oraya gelmeyi düşünüyorum. Yan yolların kullanıp gece gelebilirim.
Его хвост потерял его в Бронксе - прошлой ночью, как он и сказал.
Kuyruğunu dün gece Bronx'ta... kıstırdıklarını söylediler.
У тебя хвост. У меня голова.
Sen kuyruktan başla, ben kafadan.
Посмотри ее ширину, высоко поставленный хвост?
Şunun omuzlarına bak.
Лэйзик узнает, что у Эмилио связь с полицейским, и ему это не понравилось... и он садится на хвост обоим.
Lazik, Emilio'nun maaş cetvelinde bir polis olduğunu görür ve bundan hoşlanmaz, her ikisini de öldürür.
А теперь из-за этого четыре месяца работы и огромные суммы ушли коту под хвост. Поэтому я здесь.
Bundan dolayı da dört aylık emek ve onca para israf oldu.
Итак, Джон... 20 лет службы псу под хвост чтобы стать наемным убийцей?
Yani, 20 yılını, kiralık katil olmak için mi harcadın? Pek sanmıyorum.
Садись ей на хвост, как только она выйдет с рынка.
Market dışında ona göz kulak olacaksın.
јга, вс € наша репутаци € пойдЄт коту под хвост!
Evet bu kariyerimizi mahveder!
Ты сможешь пришить свой хвост моему ослику.
Kuyruğunu benim eşşeğime bağlarız.
Просто наблюдаю, этот тупой поезд ездит туда сюда подобно собаке пытающейся откусать свой собственный хвост.
Kendi kuyruğunu yakalamaya çalışan köpekler gibi oturmuş şu aptal trenin dönüşünü seyrediyorum.
Для начала я собираюсь взбивать масло, и отрастить такой сумасшедший длинный хвост или может быть сделаю пучок.
Tereyağını kendim yapmaya başlayacağım, ve saçımı, upuzun atkuyrukları yapabileceğim kadar uzatacağım, ya da topuz yaparım.
А потом он возвращается обратно... в его настоящий мир... И он... он просто взрывается, и вся работа, которую мы сделали, просто... коту под хвост.
Sonra o kendi dünyasına dönüyor gerçek dünyaya, yaşadığı dünyaya ve bir anda kendini geri çekiyor ve birlikte aştığımız mesafe yok oluyor.
Мы обнаружим хвост и потом сможем использовать это чтобы найти вашу дочь.
Beni takip edenin kim olduğunu öğrendiğimizde ; onu, kızını bulmak için kullanacağız.
Один простой но эффективный трюк чтобы обнаружить хвост известен в шпионских кругах как "побегушки".
"Sizi gizlice takip edenin kim olduğunu anlamanın basit ama etkili bir yolu vardır." "Buna istihbarat dünyasında" ayak işlerini yapmak "denir."
Не имеет значения насколько профессионален ваш хвост.
"Takip edenin, işinde ne kadar iyi olduğu önemli değildir."
Когда он поймет что потерял меня и уедет, сядьте ему на хвост чтобы проследить откуда он приехал.
Beni kaybettiğini anlayıp geri dönmeye kalktığında, onu takip edin.
Где-то здесь пытались "сбросить хвост" и приезжали сюда.
İlenmediklerinden emin olup, şuraya kadar gittiler.
Из-за вашего клиента восемь месяцев работы коту под хвост.
Müvekkiliniz yüzünden, sekiz aylık çalışma heba oldu.
В смысле, дайте мне знать, когда эта змея таки проглотит свой хвост, ладно?
O zaman söyleyin bana yılan ne zaman kendi kuyruğunu yutacak?
Если я заставлю Дженнингса считать, что ФБР село ему на хвост, это спугнет его.
Bak, Jennings'e FBI'ın onu araştırdığını düşündürürsem, adam korkar.
Весь хвост пропал.
- Tüm kuyruk kayıp.
Не пускай жизнь коту под хвост.
Bunu geri tepme.