Херни translate Turkish
318 parallel translation
Хватит, давай без этой херни, мир.
Hey, haydi pislik yapmayın, arkadaşlar.
- Никакой ковбойской херни, никакого домушничества.
Kovboyculuk yok, ev basmak yok.
Куча херни.
Bir sürü saçmalık, yalan!
Сейчас не время для всякой херни, типа прав человека.
İnsan hakları saçmalıklarının sırası değil.
Что касается остальной херни,... Я не очень-то ею горжусь.
Diğer şeylerle alakalı olarak çok da gurur duymadım.
Здесь есть все виды этой херни...
Her çeşit bok var burada.
Меня куча всякой херни ждёт : искусственные лёгкие, воздушная подушка "
Benim için bekleyen her çeşit temiz şeyim var. Oksijen tüpüm, oksijen çadırım ; öldüğümde daha şık görünmemi sağlayacak her şey.
Не тогда, когда дело доходит до такой херни.
Bu tür durumlarda beni hiç görmedin çünkü.
Твой парень заинтересован потому, что с этой кучей херни под рукой он может играть в Джо-ебать его-Голливуда пока "колеса не отвалятся".
Bu teklifle ilgileniyorsunuz, çünkü bu miktarda malla malı tüketene kadar, Joe Hollywood'u oynayabilir sizin adam.
Снимите с меня эти херни!
Çıkartın şu lanet olası şeyleri!
Один только вдох этой херни превратит тебя в нечто неизвестное... медицинской энциклопедии, чувак.
Bu maldan bir fırt çekmek seni, Allah'ın belası bir tıbbi ansiklopediye dönüştürecek, adamım.
Видите, весь этот скандал с Моникой Левински, большая часть этой херни - вина Хиллари.
Bakın, bu Monica Lewinsky skandalının, bu sorunun çoğu Hillary'nin suçu.
Большая часть этой херни - вина Хиллари, потому, что дамы, вы знаете вашего мужчину.
Bu sorunun çoğu Hillary'nin suçu, çünkü hanımlar, siz erkeğinizi tanırsınız.
Люди, нам нужно избавиться от этой херни.. потому, что у каждого в этой комнате есть хотя бы кузен гей.
Bakın, böyle davranmaktan vazgeçmeliyiz... çünkü bu salondaki herkesin en azından gey kuzeni vardır.
Нужно было называть "на случай херни".
"Ya bir şey olursa zımbırtısı" demeli.
У них не было достаточно индейцев для этой херни.
Geçit için yeterince Kızılderili bulamamışlar.
"Я хочу набрать побольше херни до того как всё закроется."
"Mağazalar kapanmadan alabildiğimin en fazlasını almalıyım."
Почему сразу не сказал это вместо всей этой херни про Августа Октавиана?
Niye o Augustus Octavius saçmalığını anlattın?
Поверить не могу, что часть этой херни я раньше делал с тобой.
Bazı bokları seninle beraber yapmış olduğumuza inanamıyorum.
Никто не говорит тебе никакой херни.
Kimse gelip de sana birşeyler saçmalayamayacak.
И для меня это очевидный список херни.
ve bana göre çok açık bir şekilde saçmalık.
- С меня хватит этой херни.
Bu saçmalık. Ben eve gidiyorum.
2 с половиной часа убийственной херни.
2 buçuk saat yardı geçirdi.
Сделай милость, избавь меня от этой мачистскои херни!
Lütfen, bugün bu maço sözleri duymak istemiyorum, tamam mı?
Полный город конфет, Санта-Клаусов и прочей херни. Такая фальшь. ... и прочей херни.
Nereye gitsen... şekerlemelerle, Noel Baba'larla falan kaplı.
Спорим, они не делают такой херни с белым человеком.
Sen bile yapmazsın bunu beyaz bir adama.
Хватит, мужик, хватит, я никакой херни не делал.
Hadi ama, ben hiçbir şey yapmadım bile.
Мне только столбняка не хватало из-за всей этой херни.
Bu b.ktan iş için tetanoz olmaya niyetim yok.
Я думал, ты принес сюда свой зад... поблагодарить меня за то, что я уберег тебя от этой херни.
Buraya kadar gelip, kıçını kurtardığım için bana teşekkür edeceğini düşünmüştüm.
Потому что у нас есть много херни, ок?
Kesinlikle doğurmanı istiyorum. Çok seviyorum seni. "
Много херни случилось во времена рабства, которая влияет на нас каждый день.
O zamanki yasa şöyleydi : okursan, ölürsün.
Вот именно из-за такой херни я и уехал из Вилксбара.
Wilkes-Barre'den bu yüzden kaçmıştım.
У нас что, больница Святой Херни?
Bu hastanenin adı St Boktan Palavra mı?
Думаешь, власть хочет, чтобы мы были... организованы? Нет, они хотят, чтобы мы жили впроголодь... убивали друг друга на углах из-за всякой херни.
Devlet senden organize olmanı, yok hayır, senden boş boş takılmanı ve kavga etmeni falan bekliyor.
- Слушай, не надо этой херни, а?
- Kes zırvalamayı, olmaz mı?
Ты знаешь, что от этой херни нет противоядия.
Bu b * k için bir antitoksin yok, bunu biliyorsun.
" них рюкзак за спиной, чтобы они могли носить с собой много тупой херни!
Saçma sapan her boku taşıyabilsinler diye çantaları var.
".. ≈ щЄ одна причина дл € рюкзаков это чтобы эти люди могли купить ещЄ больше тупой херни!
Ayrıca çanta takmalarının bir sebebi de daha fazla boktan şey alacak olmaları.
" них недостаточно тупой херни дома!
Evde yeterince şeyleri yok.
ќни только что провели распродажу тупой херни и им нужно купить ещЄ!
Daha yeni de bir bahçe satışı yaptılar şimdi de daha fazlasını alacaklar.
— кажите правду, дамы! – азве вы не хотели бы хороший набор члена и € иц без всей остальной херни что идЄт в комплекте с ними?
Doğru söyleyin hanımlar, getirdikleri o boktan şeyler olmadan güzel bir yarak ve taşak istemez miydiniz?
- Вот из-за такой херни тебя и повязали!
... tam olarak, bu saçmalık yüzünden!
Из этой херни можно что-нибудь...
O elindeki pisliği yemek yapmak için kullanabilirsin.
Незаконных веществ! А не этих антидепрессантов и прочей зомбирующей херни по рецепту.
Benimkiler yasa dışı haplar, bu reçeteli ilaçlar değil.
У меня в офисе была целая папка именно такой херни.
Çünkü ofisimde bu hususta şu kalınlıkta bir dosya vardı.
И это - не просто список херни... что мы сделали в прошлом
Bu sadece geçmişte yaşadığımız... palavralardan ibaret değildir.
Без херни.
Boş işleri bırakalım.
Это все из-за херни, которую ты позволяешь ей читать.
Bütün bunlar okumasına izin verdiğin o saçmalıklar yüzünden oluyor.
Штат требует из-за некоммерческой херни.
Fotoğraf dosyasından alın.
Не могу даже поверить что Р. Келли выйдет из дома после этой херни.
Öyle elini kolunu sallaya sallaya 40 yaşında bir memeyi çıkaramazsın. O senin eşine mâl olmuş bir meme.
Пошёл ты нахуй и покупка всякой херни и старательство, вместе с тобой.
Boş versene.