Херово translate Turkish
143 parallel translation
Возьмите-ка эту ёбаную... злобную, трусливую... херово написанную рецензию и засуньте, блядь, себе прямо... в морщинистое... и узенькое очко.
Bu kahrolasi kötü niyetli, yüreksiz siktiri boktan yazilmis elestirilerini al da o burus burus olmus, siki kiçina sok.
Боже, ну и херово же ты выглядишь, брат.
Tanrim. Bok gibi görünüyorsun kardesim.
Че-то мне херово, братан.
- Kendimi çok iyi hissetmiyorum.
Завтра велика вероятность херовой погоды, потому что с севера заходит сраный циклон.
Yarın kuzeyden yeni bir sıcak ve berbat hava akımı gelecek.
Я спрашивала Кларенса почему наш мир рушится и все казалось так херово?
Clarence'a hep, "Dünyamız neden çöküyor?" diye sorardım. Ve "Neden herşey bu kadar boktan?" diye.
Все очень херово!
Bir bok değil.
Ну, не так херово, как могло бы быть.
Bak, belki inanmıyor olabilirsin ; ama göründüğüm kadar kötü hissetmiyorum.
- Это значит херово?
-... aslında boktan demek değil mi?
Мягкий рок. Этот отстойный мягкий полугородской белый мальчик, херово играющий в группах как мужчина без яиц.
Sakat götlü, çelimsiz taşaksız adam gibi görünen gençlerin çaldığı "soft rock" tır.
Как же им теперь херово..
Kendinizi nasıl hissediyorsunuz bakalım?
- Да, херово
- Bu çok kötü dostum.
Херово, херово, херово. Пиздец процесс будет.
Kadınlar bundan hoşlanmaz.
Херово, да?
Olur böyle şeyler?
Ах, херово попали мы!
Bütün çete bunlar!
Что-то мне херово.
Pek iyi hissetmiyorum.
Это херово, Рэй.
Bu hiç iyi değil, Ray.
И это, блядь, херово.
Dehşet verici olan, haklı olman.
А не надо тут кайфовать, кода должно быть херово.
Kimsenin kendisini çok iyi hissetmeye ihtiyacı yok.
Потому что дома херово.
O evde yaşamak tam bir rezillikti.
Херово, да?
Berbat, değil mi?
Я живу со своими, эм, родителями, что, ну, эм, херово.
Ben annemle babamla birlikte yaşıyorum evde. şey, ımm, berbat bişey.
И мне... просто херово.
Ve ben... sadece şaşırdım.
Однажды ночью... Мне было так херово, что я пошла к нему домой и сожгла его дотла.
Bir gece tanrım, öyle berbat bir durumdaydım ki evine gidip, heryeri ateşe verdim.
Если бы я не узнал тебя... все было бы совсем херово.
Seninle karşılaşmamış olsaydım o zaman hayatım boşa harcanmış olacaktı.
Не могу поверить, что игра была такой херовой.
Oyunun böyle olacağını tahmin etmezdim.
Я бы, посоветовал, так и поступить, потому как, быть писателем - херово.
Önerim o işi yapmanızdır. Çünkü yazarlık cidden sıkıcı bir iş.
Скажи мне, это ты так херово работаешь, или это всё преднамеренная ложь?
Söyle bana. Sebep yarım yamalak gazeteciliğin mi, yoksa yalan olduğunu biliyor muydun?
Это было подло, то что он сделал. Я думаю что это было по-настоящему херово.
Yaptığı çok kötüydü, kaba bir şeydi bence.
Вот это херово.
Canımı sıkan da buydu ya.
Да как это может быть херово?
Seksi olması nasıl can sıkabilir?
Хорошо, что ты херово стреляешь.
- Allahtan kötü bir atıcısın.
Вот это действительно херово.
- Bu çok kötü.
Я пытался сказать тебе, как мне от этого херово, но... ты ничего не хотел слышать об этом.
Sana bunun beni nasıl bombok bir duruma düşürdüğünü söylemeye çalıştım, ama ancak sen bunu duymak bile istemedin.
Херово.
Bok gibi.
Херово.
Geriye doğru.
Херово Тромбли.
Bu berbat olmalı, Trombley.
Херово, когда тебя бросают?
Kıçına tekme yemek kötü oluyormuş, değil mi?
Так значит, новое мамино воплощение, это херово животное?
Siktiğimin yeni alt kişiliği bir hayvan mı?
Я знаю, что это херово для тебя, Но она здесь, потому что причастна к этому,
Bunun senin için zor olduğunu biliyorum ama olayla ilgisi olduğu için burada.
Быть трезвым - херово.
Ayık kalmak çok boktan.
И когда мы гадаем, почему бывает так херово. Почему нам так больно. Надо вспомнить, что все может измениться.
Ve bazen niçin bu kadar berbat gittiğini merak edersek niçin canımızı bu kadar yaktığını tek hatırlamamız gereken, ufacık bir şeyle değişebileceğidir.
Я управлял всем. Я сделал всё, чтобы добиться всего этого, и теперь, когда у меня всё есть, мне херово и скучно.
" Bu noktaya ulaşabilmek için her şeyi yaptım ve ulaştım da ama sıkıntıdan ölüyorum.
- Да, чувак, это херово.
- Dostum, bu berbat.
Еще как херово.
Haklısın.
Херово, конечно, вышло.
Ama çılgıncaydı.
А ты ей правду : " Херово!
Doğruyu söylüyorsun "Sikim gibi"
Ты выглядишь... Очень херово ты выглядишь.
Sen bayağı kötü görünüyorsun.
- Херово.
- Bok gibi.
- Выглядишь херово.
- Bokum gibi görünüyorsun.
К тому же ты херово выглядишь.
Ayrıca bok gibi görünüyorsun, Kelly.
Хочешь сказать, мой двор выглядит херово?
Hayır bayan.