Химии translate Turkish
539 parallel translation
На химии?
Kemoterapide mi?
Я просто хочу одолжить у него книгу и решить с ним одну задачку по химии.
Sadece ondan bir kitap ödünç almak ve bir kimya problemini tartışmak istiyorum.
Об ответе на задачку по химии.
Kimya problemimin cevabı.
Это наш капрал Миллер, в частной жизни профессор химии.
Bu Onbaşı Miller. Özel hayatında kimya profesörü.
Мы должны были получить аттестат по медицине, физике, химии....
Fizik, kimya, tıp alanında sertifika almamız gerekiyor.
Молоко из вымени Белочки великолепное, никакой химии.
Blanchet'in sütü ha - ha - harikadır.
Ее зовут Рэйчел Дарни, обучалась аналитической химии в университете Vise-Farben ( Нюрнберг ).
Nuremberg'deki Vise-Farben universitesi'de kimya analizi eğitimi aliyor.
В первый раз... это случилось в пансионе, в кабинете химии.
Yatılı okulda olduğum sırada ilk kez kimya laboratuvarına girdiğim gündü.
- Я забыла учебник по химии.
Kimya kitabımı unuttum.
Я все время забываю учебник по химии, и по математике, и по английскому, и по французскому, да кому они вообще нужны?
Ben her zaman kimya kitabımı unuturum. Matematik kitabımı veya İngilizce kitabımı ve bir bakalım, Fransızca kitabım ve... Kimin kitaplara ihtiyacı var?
Или же жизнь там все-таки есть, но, в отличие от жизни на Земле, она не основана на органической химии.
Belki de hayat vardır, tamam ama Dünya'daki hayat kadar organik molekül bazlı değildir.
Поэтому я не верю, что мы можем спасти идею о жизни на Марсе, обратясь к какой-нибудь экзотической химии.
Dolayısıyla, Mars'ta hayat fikrini böyle değişik kimyalara yanaşarak kurtarabileceğimizi zannetmiyorum.
Нам нужна подвижная машина с расширенным набором для исследования биологии и органической химии, которая могла бы совершить посадку в пустынном месте и отправиться в более интересные места.
İhtiyacımız olan biyoloji ve organik kimya üzerine ileri düzey deneylerle donatılmış güvenli ama fersiz yerlere inip ilginç yerlerde gezinebilecek gezgin bir araçtır.
Следуя законам физики и химии, атомы водорода породили частицы жизни.
Fizik ve kimya kanunlarına uygun olarak hidrojen atomları, yaşamın malzemesini ortaya çıkardı.
Ты не знаешь, в какой аудитории идет экзамен по химии?
Kimya finalinin hangi odada olduğunu biliyor musun?
Имеет научную степень по химии, биологии. Силён в философии, математике, физике.
Kimya ve biyoloji lisansı yapmış, ayrıca felsefe üstadıdır.
Да, Шекспир, Рафаэль выше социализма, выше химии, выше всего!
Raphael sosyalizmin ötesindeler. Kimyanın, her şeyin ötesindeler!
- Помнишь тот взрыв на химии? - О, да.
- Fizikteki patlamayı hatırlıyor musun?
Ваш отец не владелец компании бытовой химии?
Baban sabun fabrikasının sahibi değil mi?
Вот, смотрите, по химии...
Kimya çalışıyoruz şurada...
Он укажет без химии.
- "Kimyasallar olmazsa, gösterir."
Tретье - он укажет без химии.
Üçüncü şey : "Kimyasallar olmazsa... o gösterir."
Вторая была : "Совы - не то, чем они кажутся." Третья была о том, кто укажет без химии.
İkincisi "Baykuşlar göründükleri gibi değil.", üçüncüsü ise kimyasallar olmazsa gösteren bir adam konusundaydı.
"Он укажет без химии."
"Kimyasallar olmazsa, o gösterir."
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение.
Bildiğimiz şu ; kimyasal pencere kapanınca başka bir uyanış gerçekleşti.
Эти, искусственно созданные организмы были запрограммированы на то, чтобы преподавать уроки истории, химии, математики и, конечно же, физической культуры.
Yapay zekâ olarak üretilmiş bu birimler tarih, kimya, matematik ve tabii ki fiziksel eğitim dallarında programlandılar. Ve tabii ki isteğe bağlı olarak, disiplin problemlerine karşı...
- Я мисс Коннер, ваша учительница по химии.
Ben Bayan Connors, yeni kimya öğretmeniniz.
Добро пожаловать в замечательный мир химии!
Ve kimyanın muhteşem dünyasına hoş geldiniz. - Anladın mı?
Учительница химии из ада!
Cehennemden gelen kimyacı.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Kesinlikle Bayan Connors. Daha önce hiç kimya öğretmenimin evine girmemiştim Cody ama bir kadın olarak, gerçekten garip bir durum. Yani, kadınların sadece bir sutyeni olmaz.
- Но мы же говорим об учительнице химии.
Bir sürü kişisel şeyleri olur. Kimya öğretmeninden bahsediyoruz.
- Без химии. Мы пойдем спать в отель.
Otelde bir oda.
По химии полимеров.
Polimer kimyası.
- Факультет химии в Чэнь-Куне.
- Biraz daha bilgiye ihtiyacım var.
На факультете химии не было много студенток.
- Daha ne bilgisine ihtiyacın var? - Bu imkansız.
Я тебе не чертов учитель химии
Kimya öğretmeni değilim ben.
- Как насчет сексуальной химии между вами?
- Seksüel kimyanız nasıl?
Это лучше любой химии.
Neyse. 4 numaralı kırmızı boya.
Преподаватель химии!
Kimya öğretmeni.
Это был ключ позволивший нам расшифровать их язык в физике, геометрии, химии.
Bilimsel dillerini çözmemizi sağlayan anahtar buydu.
Слишком живое лицо для химии.
Perma için çok canlı.
- Да, сэр. Мы разговаривали с этим парнем, Брэйнардом, профессором химии.
Brainard denen kimya profesörüyle konuşmuştuk.
Зато доклад по химии ты напишешь за час.
- Ama kimya ödevini bir saatte yapabilirsin.
Эксперт по химии.
Kimya uzmanı.
К тому же, или это, или урок химии.
Zaten ya bu ya da kimya dersi.
Послушай, Роберт не готов к химии.
Robert böyle bir şeye hazır değil tamam mı?
Видишь ли, я должен сдавать дополнительный тест по химии в три.
Saat üçte kimyasal madde tahliline gideceğim.
Мне словно опять было 16 лет... и я у себя в спальне с красивым парнем... а родители думают, что я помогаю ему по химии.
Kendimi 16 yaşında, yatak odamda gibi hissettim. Çok güzel bir çocukla beraber takılırdım. Ve ailem, onun kimya ödevine yardım ettiğimi sanırdı.
Возможно, это что-то из химии - две свиньи пытаются сбиться в стадо!
Birbirini gütmek isteyen iki domuz.
Такого мы по химии не проходили!
Sanırım bu ders yandı.
Пишем любовные письма в классе химии?
Kimya dersinde aşk mektupları mı yazıyorsun? Aşk mektupları da bir çeşit kimyasal katalizördür.