English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хлестать

Хлестать translate Turkish

40 parallel translation
И будем хлестать его по спине, ежели он вдругзамешкается.
Ülkemizin kurtuluşunu da onlar getirecek.
Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет.
Hiçbir ihtimal yok ki, kafası kan içinde kalmış olmasın.
Ты можешь скакать, как пьяный араб хлестать плетью все, что под руку подвернется но, чтобы кто-то другой такое устроил - этого ни-ни!
Zıplayan bir Arap gibi ortalıkta dolaşabilirsin içerideki her şeye kılıç sallayan, dünyanın yarısında yara izi bırakan... -... ama aynı şeyi başkasının yapmasına sıra gelince?
- У меня руки уже устали хлестать тебя.
Seni kırbaçlamaktan kollarım yoruldu.
Чтобы любить женщину, совсем необязательно хлестать её розгами.
Bir kadına âşık olmak için onu kırbaçlaman gerekmiyor.
Сперва течет тоненькой струйкой, но вскоре начинает хлестать фонтаном, заливая все вокруг.
Ufak bir sızıntı olarak başlıyor. Ama sonra artıyor. Kamaranın her yanından su fışkırmaya başlıyor.
Если вы думаете, что я буду стоять здесь и позволю вам хлестать невинного, вы сильно ошибаетесь.
Eğer burada oturup masum bir adamı kamçılamana izin vereceğimi sanıyorsan şiddetle yanılıyorsun demektir.
Как будто им кто-нибудь даст весь вечер... хлестать меня за рост преступности.
Sanki suç oranlarıyla beni bütün gece sıkıştırabileceklermiş gibi.
Нам просто нравиться хлестать.
Sadece kırbaçlamayı seviyoruz!
А вы попробуйте перестать их хлестать.
Bence, onları kırbaçlamazsan daha iyi olur. Şimdi defol git.
Я сейчас подойду к тебе возьму ремень и буду хлестать тебя.
Yanına geleceğim Bir kemer alıp seni kırbaçlayacağım.
Не мог хлестать понежнее?
Neden bana daha yumuşak vurmadın?
Хлопнуть по рюмашке, выйти на аллею и хлестать всё подряд.
İçkilerimizi bitirip, avluya çıkıp, çöpleri kırbaçlayalım.
Мальчик, девочка... А по-настоящему важно только... умение хлестать розовым бантиком в критичной ситуации.
Erkek, kız asıl önemli olan pembe kurdele kırbacını zor durumlarda nasıl kullandığındır.
Если бы завтра не было праздника, я бы приказал хлестать тебя до тех пор, пока твоя спина не превратилось бы в лохмотья.
Tören yarın olmasaydı etin kalkana kadar kırbaçlatırdım seni!
- Нельзя хлестать один опиум. - Конечно, папочка.
- Afyon kullanarak yaşayamazsın.
Бессмысленно хлестать мёртвую шлюху.
Ölü fahişeyi dürtmeye gerek yok.
Теперь я точно на следующий год буду хлестать пиво и ловить кайф в университете Иллинойса.
Artık seneye kesin olarak biraları çekip hapları atıp Illini'de oynayabileceğim.
Ты затыкаешь один конец, а потом просто... начинает хлестать из другого конца.
Tam bir tarafından tuttum diyorsun, hop diye öbür tarafından patlıyor.
Если хотите надевать чёрный кожаный капюшон, и хлестать свой зад, идите работать в Банк Америки.
Siyah deri maske takıp, kendi kıçınıza şaplak atıyorsanız Amerikan Bankası'nda çalışın.
Видели, как Мориори хлестать меня...
Moriori kırbaçlarken gördün.
Таким образом, кровища будет хлестать из твоей задыхающейся глотки, и ты, в отчаянии, будешь умолять меня сохранить тебе жизнь, но не сможешь издать и звука.
Böylece kan gırtlağına dolarken, bana hayatın için çaresizce yalvarır ama sesini hiç çıkaramazsın.
И хлестать её.
Kamçılayacaksın.
Пиздец как хлестать пока она нахуй...
Amını suratını kamçılayacaksın...
И мне стало нехорошо после того, как я съел поджаренный сэндвич с сыром, и из меня начало хлестать из всех отверстий, а из одного как из пожарного шланга.
Ben kızarmış peynirli sandviçi yedikten sonra rahatsızlandım. Her deliğimden çıkartıyordum resmen. Bir tanesinden itfaiye hortumu gibi püskürttüm.
- Я могу хлестать тебя вечность.
Senin sonsuza kadar dövebilirim.
Кровь будет хлестать во все стороны.
Çünkü kan oradan geliyor.
И стал хлестать её.
Ablamı kırbaçlamaya başladı.
Хлестать мою мать, это чё такое?
Burada neler oluyor böyle?
То есть, я не могу смотреть на миску с водой без желания по ней хлестать.
Yani, içinde su alan kase görünce vurmamak için kendimi zor tutuyorum.
В смысле, не успеешь оглянуться, как окажешься у неё дома, будешь есть из её тарелки да вино хлестать.
Sonra bir bakmışsın onun evinde onun yemeğini yiyip onun şarabından içiyorsun.
он быстренько тебя починит это лучше, чем хлестать по три бокала мартини каждый вечер
Seni iyice düzeltir. Her gece üç martini içmekten daha iyi.
* Постарайся понять * * пока не поздно, * * что нужно хлестать, * * хлестать как следует. *
# Bulmaya çalış # # Çok geç değil # # Vurmak için kırbacı #
* Нужно хлестать, *
# Vur kırbacı #
* Хлестать как следует. *
# Vur iyice #
Мы будем хлестать этот город как последнего мула.
Bu şehri yarın yokmuş gibi kamçılayacağız.
Отлично. Пока крутая тетя не вернётся, боевая мамочка будет хлестать шардоне и шарить в её телефоне.
Harika, sen havalı teyzecilik oynarken huysuz anne şarap içip kızının telefonunu karıştırıyor.
Давай я за руль, а ты всю дорогу сможешь хлестать пиво.
Ben kullanırsam, biraları ezmeye devam edebilirsin.
После обеда можно я буду хлестать тебя?
Yemekten sonra, ben seni kırbaçlayabilir miyim?
Кровь не может хлестать из многих ран.
Kan kesik bir yaradan gelmiş olamaz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]