Хлопали translate Turkish
50 parallel translation
- В прошлый раз не хлопали.
- Dün gece hiç alkış yoktu.
- Хлопали.
- Vardı.
Нет, чувак, ну ты видел, а? Они нам стоя хлопали!
Bizi ayakta alkışlayan kalabalığı gördün mü?
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм.
O halde, neden alkışladığınızı sorun kendinize.
- Да. Мальчики маршировали. - Хлопали в ритм.
- Çocuklar yürüyor ve hep birlikte el çırpıyordu.
Но услыхал я радостный глас ангелов, зовущих меня со вспаханных полей, а маленькие саженцы хлопали своими ручонками в молитве!
Sürülü toprakların üzerinden meleklerin... beni çağıran güzel seslerini duyuyorum ve küçük fideler dualarında ellerini çırpıyorlar.
Они хлопали меня по спине, хвалили и танцевали от радости.
Sırtıma vurdular, beni kutlayıp, sınıfta dans ettiler.
Здорово, мне хлопали.
Hatta mükemmelim.
Кричали, хлопали в ладоши.
Sevindiler ve alkışladılar.
Лоис, видишь ли, парни хлопали из вежливости.
Lois, arkadaşlarım nazik olmaya çalışıyorlardı.
Нет, а что случилось? Не знаю. В коридоре хлопали двери.
Çarpan kapılar falan...
Ты представляешь, что было бы с твоей глоткой, если бы ей так хлопали каждый раз, когда хотели её закрыть, а?
Çeneni kapamanı her istediğimde kafanı kırsam hoşuna gider mi?
Если бы люди верили в то, что я делаю на сцене то не хлопали бы, а кричали от ужаса.
İnsanlar sahnede yaptıklarıma gerçekten inansalardı alkışlamazlardı, çığlık atarlardı.
Они хлопали, когда ты его увидел?
Alkışlıyorlar mıydı?
Вот почему очень важно, чтобы вы все пришли и хлопали только моей группе, Scrantonicity-2.
Bu yüzden hepinizin gelip sadece grubum Scrantonicity 2'yi alkışlamanız çok önemli.
Хлопали вовсю.
Kanat çırpıp uçtular.
Когда он закончил, все хлопали, и он насмехался над теми, кто не хлопал. Я гарантирую, сейчас они числятся в розыске.
Bitirdiği zaman, herkes alkışladı o sanki alkışlamayanlarla alay ediyordu eminim şu an onları arıyorlardır.
* Все видели это * * Все смеялись и хлопали * * И это классно... *
Herkes gördü, herkes güldü ve alkışladı çünkü muhteşemdi...
Вы все хлопали мне по спине.
Hepiniz sırtıma şaplak attınız.
- Ну, все вокруг хлопали и хлопали, и я подумал, что апплодисменты не могут выразить всю полноту чувств зрителей.
Fazla alkış alamıyordu ben de insanların hislerine tercüman olmak istedim.
Все нам хлопали!
Herkes bizi alkışIıyordu!
Вы так аплодировали, а теперь выглядите так, будто никогда в жизни не хлопали.
Demin çok büyük bir alkış vardı şimdiyse, ömrünüzde hiç alkışlamamış gibi duruyorsunuz.
Ты, может, хочешь, чтобы тебя каждый раз хлопали по плечу, делаешь то, что должен.
Ne zaman motorunu düzgün sürsen sırtını mı sıvazlayayım?
Первый концерт прошел очень хорошо, но жители Габона не хлопали.
Ve benim kardeşim onu sarayda karşıladı. İIk konser çok iyi geçti... ... ancak Gabonlular alkışlamadılar.
Люди не хлопали, когда она себя убила, Джулия.
Kendini öldürdüğü zaman insanlar alkışlamadı Julia.
Они поздравляли друг друга, хлопали по спине, после того, как выиграли дело.
Davayı kazandıklarında birbirlerinin enselerine vuruyorlar ve beşlik çakıyorlardı
Я шевелил ногами * и они видели, как я танцевал, когда я собирал яйца * * городские дураки хлопали мне, когда мне было пять * * он перетанцует их всех *
* Yumurta toplarken başlamışım dansa * * Kasaba halkı alkış tutmuş 5 yaşındayken daha, herkesi cebimden çıkarmışım *
Я позировал, все хлопали. Помнишь?
Konusmami yaptim, insanlar alkisladi.
Будь ты хорошим, твои студенты хлопали бы мне стоя вместо того, чтобы критиковать.
Öyle olsaydın, öğrencilerin burun kıvıracağına, beni ayakta alkışlardı.
Просто двери хлопали и всё такое.
Yani, bilirsin, kapı çarpmış, onun gibi şeyler.
Ты нравишься им ( публике )? Этот самодовольный штако, он собрал своих шахтеров и поэтому ему хлопали сильнее, чем мне.
Şu kendini beğenmiş shtako benden daha fazla alkış almak için orayı kendi madencileriyle doldurdu.
Но зрители нам хлопали.
Ama oradakiler alkışladı.
- Хорошо, хлопали.
- Alkışladılar.
Вы хлопали детям, умершим от орешков.
Ölen çocuklara da alerjisi olan çocuklara da güldünüz.
Вокруг были люди, они хлопали.
Alkışlayan ve takdir eden insanlar vardı.
Я сидел там, и все хлопали тебе.
Herkes orada oturuyor ve seni alkışIıyordu.
Хлопали дверьми.
Kapılar çarpılmış.
Все всегда хлопали дверьми, рассказывали мне, как я разрушила их жизни...
Hepsi kapıyı yüzünüze çarpıp hayatlarını nasıl mahvettiğinizi söylerler.
Так, я хочу, чтобы вы сейчас хлопали, начали.
Herkes alkışlasın.
Мне тоже жаль, что им придется покинуть родину Адель но все это время я предлагала вам переговоры я была открыта для диалога вы же пытались отмахнуться от меня, хлопали дверью у меня перед носом.
Ben de Adele'in ülkesinde kalmayacaklar diye üzgünüm. Ama başından beri anlaşmaya çalıştım. Konuşmaya açık kalmayı denedim ve bana hep köstek oldunuz.
И я осмотрелся, сначала, смущенно, затем я понял, что они хлопали мне, моей форме, потому что я... отслужил и вернулся живым, как ты.
İlk etrafıma baktım, kafam karışmıştı. Sonra fark ettim ki beni alkışlıyorlarmış. Üniformamı giyiyormuşum.
Тогда я понял, что они хлопали не мне.
İşte o zaman beni alkışlamadıklarını anladım.
Они хлопали этому и этому...
Bunu ve bunu alkışlıyorlardı.
Хлопали, т.к. я заставил чувствовать себя виновными, а они хотели чувствовать себя хорошо.
Onları suçlu hissettiriyorum diye alkışlıyorlarmış. Kendilerini iyi hissetmek istiyorlarmış.
Вы все только что хлопали мёртвому ребёнку... аплодировали мёртвому ребёнку... у меня двое детей
Hepiniz ölü bebeği alkışladınız. Ölü bir bebeği alkışladınız. İki çocuğum var.
Мы слушали как ты поешь, мы хлопали в ладоши.
Şarkını dinledik alkışladık.
К сожалению, её крылья хлопали не меньше птичьих!
Ama ne yazık ki kollarını kuş gibi çırpıyordu!
Дети бы хлопали в ладоши. Женщины утешали бы себя тем, что одним злодеем в мире меньше.
Çocuklar bağırışırdı, kadınların içi rahatlardı...
# И все смеялись и хлопали. # # И это было измутельно... #
# Çünkü harikaydı.
Много хлопали...
Sürekli ellerini çırpıyordu.