Хлопьями translate Turkish
90 parallel translation
Вы питаетесь кукурузными хлопьями.
Mısır gevrekleri ile hayatta kalmaya çalışıyorsun.
"дрожащих под хлопьями снега,"
" köpeklerin kemik kemirirken
С шоколадной крошкой или с овсяными хлопьями.
Çikolata parçalı veya kuru üzümlü ve yulaflı!
Есть замечательно прожаренные грибы... помидоры в масле с хлопьями...
Tabi ki. Kızarmış mantar... Nancry tereyağıyla yağlanmış ince sosla servis yapılan patates
Я в детстве нашла его в коробке с хлопьями.
On yaşındayken bir kutuda bulmuştum.
- Ну ладно, журналов о машинах, коробок с хлопьями но этого достаточно.
- Tamam, araba dergileri, mısır gevreği kutuları ama bu yeter!
Вообще-то, я просто подумал, что это замечательно, раз в этом мире есть люди, которые отдают тебе призы из коробки с хлопьями.
Aslına bakarsan bu dünyada mısır gevreği kutusundan çıkan hediyeleri sana veren birilerinin olması harika diye düşünüyordum.
ДЖЕЙК Только с хлопьями.
- Sadece mısır gevreğiyle.
Всё всегда заканчивается... хлопьями с молоком.
Sonunda biraz süt ve mısır gevreğine talim ederim.
Это компас из коробки с хлопьями, почему мы все время блуждаем?
Pusula tahıl kutusundan yapılmış, öyleyse neden yanlış yöne gidiyoruz?
Ты их ксерокопируешь и оставляешь в супермаркетах внутри коробок с хлопьями.
Fotokopi çektirip, marketlere bırakıyorsun. Mısır gevreği kutularına bırakmak, yayımlamak değildir, değil mi?
Я нашел одну из ваших книг про Чарли в одной из пачек с кукурузными хлопьями.
Mısır gevreği kutusunda senin, Charlie'nin romanını buldum.
Падает хлопьями, или метет метель, или медленно кружится, неважно в каком он виде.
Kar taneleri, kar fırtınası, sarmal, buz. Hangi formda olursa olsun ben alırım.
Простите. Вы забыли коробку с хлопьями.
Özür dilerim, mısır gevreğini paketine koymayı unutmuşum.
Хватит вести себя так, будто тебе в миску с хлопьями насрали.
Sanki biri senin kahvaltı tabağına sıçıyormuş gibi davranmayı bırak, tamam mı?
Просто хотела посмотреть на Николь Клеммонс в жизни. А не на коробке с хлопьями.
Sadece ünlü olmadan önce Nicole Clemmons'u görmek istedim.
Я так понимаю, ты играл до закрытия, потом пришел домой, дунул то, что у тебя лежит в коробке с хлопьями...
Tahminimce kapanışa kadar sahnedeydin sonra eve gidip kahvaltılık gevreğe sakladığın otu içtin.
Мороженое с горячим шоколадом, золотыми хлопьями и алмазной крошкой.
Altın yaprağı ve elmas parçacıklarıyla süslü sıcak tatlı soslu dondurma.
А он разбил миску с хлопьями об мою голову.
O da kafamda yulaf ezmesi kavanozu patlatmıştır.
А то она бы просто клала тебе их вместе с хлопьями на завтрак.
Yoksa onları sabah kahvaltısında verirdi.
Мы примем вас в компанию, если поделитесь вашими хлопьями.
Senin şu gevreklerinden bana biraz verirsen grubumuza girersin.
А фото Майкла Фелпса - на коробке с хлопьями.
Michael Phelpsise buz tutmuş bir iskelenenin üstündeydi.
Наших читателей не переварять такое за хлопьями завтра с утра пораньше.
Okuyucularımız yarın sabah bunu Rice Krispies'ın yanında biraz fazla görebilirler.
Знаешь, вообще-то, открыть коробку с хлопьями - не значит приготовить завтрак.
Teknik olarak, bir mısır gevreği kutusu açmak kahvaltı hazırlamak sayılmaz.
Люси, когда я забеременела, я поняла две вещи Кетчуп с хлопьями это восхитительно И иногда ты должна быть эгоистичной
Lucy, hamile kaldığım zaman iki şey öğrendim mısır gevreği ketçapla muhteşem oluyor ve bazen bencil olman gerekiyor.
Понимаешь, каждое утро я сижу за своим столом с моей красивой женой и моими вкусными хлопьями, и не думаю о Ниле Кэффри.
Bak her sabah bu masaya, bir tanecik karım ve muhteşem gevreğimle oturduğumda Neal Caffrey ile ilgili hiçbir düşünce olmuyor!
- за хлопьями. - Кто-то нарушает режим питания.
Birilerinin yeme bozukluğu var gibi.
Подарок который идет с этими хлопьями, это то что мы можем позволить себе молоко.
Tahıl gevreği ile gelen hediye süt alabiliyor olmamız.
Ага, и клали какие-нибудь безделушки в коробки с хлопьями.
Evet, kutudaki küçük plastik ödüller. Evet.
Я спустился вниз за хлопьями. Вернулся через 10 минут, а его нет.
Aşağı gevrek almaya gitmiştim 10 dakika sonra geri döndüm ve yerinde yoktu.
Я её переложу кукурузными хлопьями.
Parçalayıp mısır gevreğimin içine koyarım.
Брюс Дженнер... это который был на пачке с овсяными хлопьями.
Bruce Jenner... reklamlardaki adam mı?
Когда как следует дунешь, не втыкаешь от чего молоко розоватое. Это Кранч Беррис или твоя кровь из разодранного хлопьями нёба.
Kafan çok dumanlı olduğunda, süte karışan o açık pembe renk, C.B.'e katılan gıda boyasından mı, yoksa kıtırın damağını paramparça doğraması yüzünden akan kendi kanın mı?
Я была в отделе с хлопьями, и подскользнулась у одного из этих больших стендов... фруктовых спредов или или какой-то другой ерунды и все свалилось вниз.
Ben tahıl gevreği koridorundaydım ve o büyük karton ilanlardan birine takıldım sanırım. O meyveli reçeller ya da herneyse hepsi aşağı indi.
Ты сказала мне заткнуться, так что я просто буду сидеть здесь, читать коробку с хлопьями и тренироваться держать свой рот закрытым.
Bana çenemi kapatmamı söyledin ben de burada oturup mısır gevreği kutusunun üzerindeki yazıları okuyup çenemi kapatma alıştırması yapıyorum.
И ты так волновалась, что им нечего есть, что делилась с ними своими сухими хлопьями.
Tek amacı, kendi ordusunu kurmak. İşte bu demokrasiye sığmaz.
Крышки от коробок с хлопьями и меню ресторанов с едой на вынос?
Mısır gevreği kutuları ve paket servis menüler mi?
Она мало обращала на это внимания. Дела шли не очень, она отказалась от зарплаты, питалась хлопьями.
İşler zora girdiğinde, bütçeyi kısardı bir süre mısır gevreği yerdik.
- Ты снова целуешь эту пачку с хлопьями?
- Yine gevreği öpüyorsun, hayatım.
Он нашел ее в коробке с хлопьями. Видишь, да?
Mısır gevreğinin içinden çıkmış.
Меня накачали "Ред Булл" и шнапсом с хлопьями золота.
Bol miktarda Red Bull, Jello Shot ve Goldschläger aldım.
Есть своя прелесть в том, чтобы делиться хлопьями с женщиной, которая...
Asıl güzel olan sevdiğin kadınla aynı kaptan mısır gevreği...
Гигантские миски с хлопьями.
Kocaman bir kase dolusu kocaman mısır gevreği.
Ты не плотно закрываешь коробки с хлопьями.
Gevrek kutularının üstündeki kapakları kullanamıyorsun.
Нельзя делиться своей тарелкой с хлопьями. Уинстон :
- Hayir bir kase misir gevregini paylasamazsin.
Теперь нам проще добираться до "Костко", закупаться хлопьями.
Costco'ya gidip alışveriş yapmak artık daha kolay.
Вы не могли бы помочь мне достать коробку с хлопьями?
Şu gevrek kutusunu uzatır mısınız?
Ладно, оно сойдет с хлопьями.
- Karıştır ve... mısır gevreğiyle iyi gider.
В четверг я проснулся с кукурузными хлопьями в волосах.
Perşembe günü, Saçımda şekerlemeyle uyandım.
Он просыпается в 11 или 12, завтракает хлопьями или тостом, читает газету, выглядывает за дверь, выходит на прогулку, идет на утренний киносеанс, слушает радио, смотрит повторы сериалов до часа ночи, и обычно к 2 часам он уже спит.
"11 veya 12'de uyanıyor..." "gevrek veya tost yiyor, gazete okuyor..." "ön kapıdan bakıyor, yürüyüşe çıkıyor..."
Потому что у вашей мамы нашли болезнь Альцгеймера, у вас с мужем проблемы, ваша любимая дочь вляпалась в неприятности, девочки ушли в гости к папе впервые после разрыва, и потому, что это вино не пьют с этими хлопьями.
Nate gitmenizi istedi mi? Evet, gitmemizi istedi. Yani burada arama emri olmadan bulunuyorsunuz.