English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хозяевам

Хозяевам translate Turkish

80 parallel translation
Именно. Они принадлежат моим хозяевам.
- Onların hepsi bize ait.
Нельзя служить хозяевам.
- Ben korkak değilim. - Kimsenin iki efendisi olamaz.
Я сшила саваны семерым хозяевам.
Zamanında yedi Romalı efendimin kefenlerini diktim ben.
Безвольные народы, которые служат Богу и своим хозяевам.
Tanrı'nın ve efendilerin köleleri olan şu tembel ırklar.
Надо сказать хозяевам, что я пришел.
Geldiğimizi haber verelim..
Смерть хозяевам!
Liderlere ölüm!
Покажем хозяевам нашу силу!
Patronlara gücümüzü gösterelim!
Мы прямо заявляем директорам и хозяевам.
Bizler idarecilere ve patronlara karşı çok açık olacağız.
берегитесь провокаций и не подыгрывайте хозяевам.
Tahriklere kapılmayın ve patronların oyununa gelmeyin.
Привет, хозяевам!
Merhaba, evdekiler!
Привет хозяевам!
Merhaba, evdekiler!
Красивый дом интересен не только хозяевам.
Güzel bir eviniz varsa, asla tek kişiye kalmaz.
Новым хозяевам нужна карта границ, прежде чем они начнут прокладывать дорогу.
Yeni sahiplerinin yol yapımına başlamadan önce haritaya ihtiyaçları var.
Каким новым хозяевам? Какую дорогу?
Ne yeni sahibi?
Я не окажу ни тебе, ни нашим уважаемым хозяевам дурной услуги в виде несоблюдения соответствующего церемониала.
Benim, senin, hatta ev sahiplerimizin, önceliklerini sağlamadaki eksiklikler gözlemlenecek.
Это невозможно! Что я скажу хозяевам? Правду.
- Seninle kalabilir miyim?
Быстрей, моим хозяевам нужна помощь.
Çabuk ol! Sahiplerime yardım gerek.
Хайпурийские слуги знамениты свой преданностью хозяевам.
Hupyrian uşaklar sahiplerine bağlılıklarıyla ünlüdürler.
Было бы невежливо отказать нашим хозяевам.
Ev sahiplerimizi geri çevirmek terbiyesizlik olur.
Когда я был подростком, он заставил меня ходить по улицам и рисовать дома,.. а потом продавать хозяевам рисунки.
Daha bir ergenken, çizim yeteneğimi kullanmamı ev resimleri çizmemi sonra da insanlara onları satmamı istedi.
Он говорит, что это заставляет его чувствовать себя как слугу... А он не прислуживает хозяевам.
Çalmanın kendisini bir uşak gibi hissettirdiğini ve hiçbir efendiye hizmet etmediğini söylüyor.
Я просто выражаю свою благодарность нашим великодушным хозяевам.
- Robin, beni dinle. İnanılmaz birşey oldu.
Я лишь спрашиваю : Кто способен Служить двум хозяевам,
Bir erkek dürüstçe, iki güce hizmet edip ikisine de sadık kalamaz mı?
Упасть на все четыре кости и лизать ботинки. Дайте нашим инопланетным хозяевам все, что- -
Herkes domalsın ve uzaylı efendilere ne istiyorlarsa versi- -
К своим хозяевам и к тому, как они с вами поступили.
Efendilerin ve onların sana nasıl davrandıkları hakkında.
Тогда, ты это скажи хозяевам.
İyi, bunu hırsıza anlat.
Или мы гордые родители ребёнка который устоял против попыток учителя сломать его дух и подчинить волю своим корпоративным хозяевам.
Veya ruhunu yok edip şirketlerin kuklası haline getirmeye çalışan öğretmenlerine boyun eğmeyen çocuğumuzla gurur duyuyoruz.
Давай разобьем окно прокрадемся а потом все объясним хозяевам.
Şöyle diyorum, camı kıralım içeri girelim sonra da olanları açıklayalım.
Пусть эти кони принесут вам больше удачи, чем прежним хозяевам.
Dileğim odur, bu atlar sizi evvelki sahiplerinden daha iyi bir yazgıya taşıya.
Лже-горничная, но настоящая шлюха, чьи слабости принесли несчастье хозяевам дома.
Kendisi ahlaksız bir hizmetkarmış ama aynı zamanda da sapkınmış. Özel yetenekleri arasında evin erkeğine bela getirmek dahilmiş.
К тому же, я из Вестпорта, так и скажу хозяевам, что я здесь была до всех этих шлюх... и пусть не сомневаются, что я здесь останусь и после них.
Bunun dışında ben Westport'luyum, Kulüp sahiplerine ta en başından bu or.spular gelmeden burada olduğumu onlar gittikten sonrada burada olacağımı söyledim..
Зима в Новом Орлеане всегда чувствует себя неуютно. как скучают по хозяевам.
Kış, New Orleans'ta kendini gerçek anlamıyla evinde hissedemez. İstenmeyen bir ziyaretçi bize, neleri kaçırdığımızı hatırlatacak kadar boy gösterir ve tekrar unutmamız için tam zamanında bizi terkeder.
С этим я смогу пойти к хозяевам ателье.
İşte bunlarla patronlarına sorabilirm.
Я сегодня же передам Ваше предложение хозяевам
Teklifinizi bu gece gecikmeden sahiplerine göndereceğim.
Ты не скучаешь по своим хозяевам?
Sahibini özlemedin mi?
- Щас всё распределим по хозяевам.
- Senin formayı almaya gidiyorum, dostum.
Скажите своим хозяевам это!
Sahiplerine bunu söyle!
Скажите своим хозяевам, что мы не будем ждать до рассвета.
Şafak vaktini beklemeyeceğimizi efendilerinize söyleyin.
Скоро отсюда все уйдут к другим хозяевам.
Yakında başka yerde işe başlayacağız.
Зачем трем разным хозяевам бросать годное имущество для того чтобы оставить его пустым.
Niye üç farklı bina sahibi de bu kadar değerli taşınmaz malları başıboş bıraksınlar?
Ну, я всегда полагала, чтобы изучать нас, исследовать наши слабости и докладывать обо всем своим инопланетным хозяевам.
Başından beri, bizim üzerimizde çalışan, zayıflıklarımızı keşfeden ve amirlerine rapor eden bir uzaylı olduğunu düşünüyorum.
А кошки не сразу привыкают к новым хозяевам.
Yeni bir hayvan, evde epey hareketli olmalı.
Я Решил, Что Стефаний Слишком Стар, Чтобы Служить Двум Хозяевам. Теперь У Тебя Есть Твой Собственный Раб.
Stephanos'un iki efendiye hizmet etmek için yaşlı olduğunu düşündüm.
И можно приносить их на блюдечке своим хозяевам.
Demek bunu patronlarına sunacaksın.
Похоже, служишь двум хозяевам?
Görünüşe bakılırsa, iki efendiye hizmet ediyorsun.
Я хорошо заплатил твоим хозяевам, Кейн.
Efendilerine iyi para ödedim, Kabil.
Похоже, у тебя есть выбор... ты можешь умереть на этом перекрестке вдали от дома или можешь вернуться в город и сказать хозяевам, что не нашел того, что искал.
Bir tercihiniz var. Evden uzak, bu kavşakta ölebilirsiniz ya da şehrinize geri dönüp efendilerinize aradığınızı bulamadığınızı söyleyebilirsiniz.
Серьезно, кто справляет весеннюю свадьбу в чьем-то доме, даже не сообщая хозяевам?
Cidden, kim birinin evinde ona haber bile vermeden düğün yapar ki?
Передайте своим хозяевам то, что я сказал.
Söylediklerimi efendilerine ilet.
По всей Республике рабы, многие годы служившие верой и правдой своим хозяевам, предали их, поверив в легенду о Спартаке.
Cumhuriyetin her yerinde uzun zamandan beri efendilerine sadık olan köleler, Spartacus efsanesinin her dirilişiyle ihanet ateşine kapıldı.
Не думал, что и он лижет задницу хозяевам.
Patronlardan nefret ediyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]