Хозяйке translate Turkish
105 parallel translation
Зачем хозяйке это нужно?
Ver şunları. Sırf gönlü olsun diye.
- Это огромная помощь хозяйке.
- Ev sahibine müthiş yardımcı oluyorsunuz.
Скажи хозяйке, её ждет один приятель.
- Hey, çocuk. - Ne var?
По-моему, ты не та девушка, которая нужна хозяйке...
Bana kalırsa sen, hanımefendinin hizmetçi olarak çalıştırabileceği...
Хозяин сказал ей, что хозяйке нужно надолго уехать, а Нэнси должна остаться с ним.
Güya beyefendi... hanımefendinin uzun bir süreliğine gidebileceğini söylemiş... ve ondan evde kalıp kendisine bakmasını istemiş.
Элизабет, что бы ни случилось, думайте о хозяйке, прошу вас.
Elizabeth, bu akşam ne olursa olsun, ona dikkat et.
Нашей хозяйке.
Patroniçemiz için.
Да, должен хозяйке девять тысяч.
9,000. Rahatla.
Я позвонил вашей хозяйке и сказал : "Адамс должен мне пять фунтов".
Ev sahibeni aradım. "Bay Adams'ın bana 5 sterlin borcu var" dedim.
Потом из Адамса вы стали Уилсоном и покинули Бэлсайс-парк, задолжав плату за 4 месяца хозяйке и еще большую сумму некой мисс Уоллес.
Orada Adams gitmiş, yerine Wilson gelmişti. Bay Wilson, Belsize Park'tan 16 haftalık kira borcuyla ayrıldı. Bayan Wallace adında biriyle tanışmıştı.
Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
Sonra hanımım yatmadan önce bir şey ister mi diye odasına gittim.
Но мы же видим, как она жмется к хозяйке.
Sokak köpeği o.
"Мадам то - самозванка," - хозяйке он шепнул.
"Ev sahibesine bildirdi beyimiz Bu kız yapıyor hile"
Об Охидэ, моей хозяйке.
Ohide, patronum.
Кормилица, хозяйке передай,
Önden git sen, dadı. Selam söyle hanımına.
- Хозяйке надо немного поспать и отдохнуть
Bayan Durnley'in biraz uyumasını istiyorum.
Не устраивай тут бардак, если не хочешь, чтобы я рассказала твоей хозяйке.
Sorun çıkarma, yoksa patronuna söylerim.
Один мешок хозяину, другой мешок хозяйке, а третий детям маленьким на тёплые фуфайки.
Biri hocam için, biri eşi için ve diğeri de sokakta yaşayan küçük çocuk için
Если бы я не обещал вашей светлости узнавать сведения о ее хозяйке я бы ее бросил.
Eğer sizin güzel hatırınız için olmasaydı... bir kereden fazla işim olmazdı.
Ведь хозяйке дома на дом плевать, так мне кажется.
Bence kadın evi falan önemsemiyor.
Я мог бы жениться на моей квартирной хозяйке и управлять меблированными комнатами.
Ev sahibimle evlenebilirim. Pansiyon işletebilirim.
Я могу начать, вернув одну вещь ее хозяйке.
Ama sahibine geri dönen şeylerle başlayabilirim.
Что Вы можете рассказать о хозяйке, миссис Хабард?
İşvereniniz hakkında bize ne söyleyebilirsiniz, Bayan Hubbard?
Какую дробь хозяйке на второе приносить? "
Prensesin misafirlerine en kısa sürede ne ikram ettiğini, ne kadar sürede bulabilirsin? "
"Какую дробь хозяйке на второе приносить?"
"Misafirlerine ne ikram edeceğini ne kadar çabuk bilebileceksin bakalım?"
Я первый его нашел и я отнесу его хозяйке!
Önce ben buldum ve geri alıyorum!
Скажите вашей хозяйке, что пришел старый друг, чтобы поздравить ее.
Hanımefendinize deyin ki eski bir arkadaşı... -... tebriklerini sunmaya geldi.
Но скажите хозяйке, что... Столько я недавно выручила за свой дом. В долларах.
Lütfen Kontes'e söyleyin evimin satışından bana bu kadar kaldı.
Такие сюрпризы моей хозяйке не по нраву.
Sahibem sürprizleri sevmez.
А теперь передай этим языком кое-что своей хозяйке.
Dostuna da şirretlik yap.
Передайте моей хозяйке, что я простудилась и заболела.
Hanımefendiye üşüttüğümü ve bir süre çalışamayacağımı söyle.
Я поклоняюсь хозяйке!
Hanımefendiye tapıyorum.
Хозяйке повезло, что она выжила.
Hanımefendi hayatta kalma konusunda şanslıydı.
- Чип крадёт лекарства, помогает хозяйке.
- Burada olduğunuzu bilmiyorlar mı? - Chip ilaçları çalıyor.
Но я поклоняюсь хозяйке и приму её.
- Ben hanımefendiye tapıyorum. - Onu seve seve kabul ederim.
Тогда я представлю тебя нашей хозяйке.
İyi, öyleyse seni partinin sahibiyle tanıştırayım.
Разделывая рыбу на столе, одну щёчку даешь хозяйке, другую - почетному гостю.
Masada, balığı keserken, bir yanağı hanımefendiye, diğerini misafire sunarız.
По-твоему, являться на вечеринку и говорить ее хозяйке что''она уничтожила сразу две музыкальные культуры'', это вежливо?
Ev sahibesine, iki müzik kültürünü katlettiğini... ... söylemek kabalık olmaz mı sence?
В шкафу каждой домохозяйки есть одежда которая может рассказать о хозяйке больше чем она хочет
Her kadının dolabında eşyalarının bazıları vardır... Öğrenmek istediğinizden fazlasını size anlatan...
Девочка помогла найти встревоженной хозяйке её собаку.
# Bir genç, üzgün sahibini köpeğine kavuşturdu.. #
Я был бы очень признателен, если бы вы передали хозяйке дома моё почтение.
Annenizin selamını evin hanımına iletirseniz çok memnun olurum.
Если Вы собираетесь прочесть нам лекцию по всемирной истории, то я хочу отправить записку своей хозяйке, чтобы она не тратила яйца на мой завтрак.
Eğer bizi yaradılışa kadar götürmek niyetindeyseniz, ev sahibeme haber göndereyim de, kahvaltı için bana yumurta hazırlayıp ziyan etmesin.
Ты должен сказать своей хозяйке, чтобы она подумала еще разок, иначе Бландуа превратит ее дом в руины.
Hanımınıza söyleyin tekrar düşünsün, yoksa Blandois onun evini mahvedecek.
Поднимайся, сыграем хозяйке.
Patroniçeyi müzik eşliğinde uyandıracağız.
Схожу к хозяйке.
Patroniçenin yanına gidiyorum.
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
1868'de hesabı ödeyemeyen bir müşterisi, pansiyon sahibi Mary Kane'e, terk edilmiş bir maden kuyusunun değersiz tapusunu vermişti : The Colorado Lode.
Пойду скажу хозяйке.
- Gidip eşyalarını alayım. - Hiç zahmet etme. Tamam o zaman.
Подожди, у меня в кармане деньги, заплати хозяйке.
İçtiğim şeyin parasını ödeyin.
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке.
Bu yüzden tohumları ektim.
Я отведу тебя к хозяйке.
Seni geri götüreyim.
Полностью разрушено рьболовное хозяйство "Кейп Энн".
Elimizdeki rapora göre, Cape Ann balıkçılık endüstrisi dağıldı.