Хозяйки translate Turkish
168 parallel translation
" когда гости входят в обеденную залу дворецкий выдвигает стул для хозяйки дома.
" Misafirler yemek salonuna geçtiklerinde kahya alışıla gelmiş şekilde evin hanımının sandalyesini tutar.
Опять ты со своими кошками, ты посмотри, что они устроили на постели хозяйки.
Jules! Gel de kedilerin yatağımızı ne hale getirmiş gör.
Ты даже не будешь пытаться контролировать меня с этого момента, а я буду играть роль верной жены, хозяйки твоего драгоценного Мандели.
"Daha dört günlük evliyken, beni boşamaya kalkman seni aptal durumuna düşürecektir..." "... öyleyse ben de fedakâr eşi oynarım, çok kıymetli Manderley'inin sahibesini. "
Комната хозяйки.
Bu hanımefendinin odası.
- Скажи, что хозяйки нет дома.
- Hanımefendinin evde olmadığını söyle.
У хозяйки был брат, столярничавший в их родном селе.
Madam'ın kardeşi taşrada marangozluk yapıyordu.
Держите для хозяйки.
Patroniçe için, işte burada.
От квартирной хозяйки, раз в месяц.
Ayda bir ev sahibesinden.
Нам пришлось избавиться от нее из-за этой хозяйки.
Ev sahibi yüzünden kızlardan kurtulmamız gerekiyordu.
Денилов - кузен хозяйки бала.
- Adieu.
Потерю любимой хозяйки и лишение наследства в 80 тысяч фунтов, которое она вполне оправданно рассчитывала получить.
Ve beklediği 80 bin sterlinlik mirastan mahrum kalmış bir mirasçıdır.
Хозяйки - две старые девы.
Evin sahipleri iki kız kurusu.
Это как один солдат у хозяйки воду просил :
Bak, asker evsahibinden nasıl su ister :
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома вы сюда не войдете.
Beyefendi ve hanımefendi burada değilken içeri girmeyeceksiniz.
" Это приказ квартирной хозяйки.
" Bu, evsahibinin emri.
Хозяйки мы теперь нашей судьбы.
Haklarımız için savaşıyoruz
Вы стали причиной смерти вашей бывшей хозяйки — графини Валенштейн.
"çirkince ve vahşice, kötürüm işverenin, Kontes " Wallenstein'ın ölümüne neden oldun.
Я же, в конце концов, муж хозяйки.
Sahibinin kocası ben değilim, ha?
Мадлен, дочка хозяйки, отведет вас к месту встречи. Вы сможете миновать патруль.
Madeleine devriyelere yakalanmadan gidebileceğiniz yolu size gösterecek.
Убирайся отсюда! Как ты обращаешься с братом хозяйки?
Sicilya'da erkek kardeşlere böyle mi davranıyorlar?
Это маленький магазин, но в хорошем месте, у Мадлен, хозяйки нет на месте почти всё время.
Ufak bir mağaza fakat yeri güzel, ayrıca mal sahibi hiç gelmez.
Тогда бы я могла видеть как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки, но этого не случилось.
Yani, hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı. Ama dediğim gibi.
Вы не знаете никого, кто бы таил злобу против Вашей хозяйки?
Hanımınıza kin besleyen biri var mıydı?
"Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки." Но именно это и произошло.
Hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı. " Aynen öyle olmuş.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась. Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки.
Ancak uykum kaçar yukarı çıkarsam bir şey görebilirdim.Yani, hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı.
А это - встречающие, наши хозяйки - Мэнди Пеперидж и Бабс Дженсен.
Bunlar da ev sahibelerimiz, Mandy Pepperidge ve Babs Jansen.
Да я бойфренд хозяйки.
Ben ev sahibesinin erkek arkadaşıyım.
Должно быть, он учуял запах хозяйки от Люпена.
Lupin'in vücudunda Prenses'in kokusunu almış olmalı.
Есть ребятам где жить, и хозяйки хорошие, меньше 70-ти нету.
Neden kırdın kapıyı, Alexei?
У фрау хозяйки хорошая служанка
Güzel bir hizmetçi kız var handa...
Скажите, пожалуйста, у вашей хозяйки было темно-зеленое платье? Нет, сэр.
Söyleyin, Matmazel, hanımefendinin koyu yeşil bir elbisesi var mıydı?
Горничная Доркас сказала нам, что за день до смерти у хозяйки оставалась одна доза.
Hizmetçi Dorcas'ın söylediğine göre,... annenizin ölümünden bir gün önce sadece bir doz ilacı kalmış.
Представляешь, они взяли интервью у миссис Элены Робертс, хозяйки квартиры, где жил Освальд.
Şey gibi, vay canına, bilirsin, Bayan Erlene Roberts'la konuştular, yani... o Oswald'ın ev sahibi falandı.
Это сюрприз для хозяйки.
Hanımın beklemediği birisi.
У ее хозяйки не было семьи.
- Hanımefendisinin ailesi yokmuş.
Не знаю, зачем ей было совращать мужа хозяйки.
Hanımının kocasını neden baştan çıkardığını bilmiyorum.
Грейс Вилсон или Селестина? Горничная отеля или горничная хозяйки?
Grace Wilson veya Celestine, otel hizmetçisi mi oda hizmetçisi mi?
- Хм. Почему бы вам не быть хорошие хозяйки.. и подключить брат до отвертку?
Neden iyi bir hostes gibi bana yardımcı olmuyorsun?
Как тебе эта толстая задница моей хозяйки?
Hayatında bu kadar büyük kıç gördün mü?
Где становится любовником хозяйки.
Kısa bir sürede patronunun aşığı oldu.
И тебя заботит не наше веселье, а твой успех в качестве хозяйки.
Asıl umurunda olan bizim eğlenip, eğlenmemiz değil. Bu, daha çok ev sahibi olarak başarını belirleyecek.
Это мечта любой хозяйки.
Her aşçının gerçekleşen rüyası.
Ив, для хозяйки оккультного магазина ты потрясающе рациональна.
Eve, Yeni Çağ dükkanı sahibi olan biri için çok güzel düşünüyorsun.
От хозяйки заведения.
İyi dileklerimizle.
У хозяйки дома шикарный гардероб, который ей больше не понадобится.
Evsahibesinin geniş bir gardrobu var ve artık kesinlikle ihtiyacı kalmadı.
... танцевать, играть - вроде хозяйки.
Konsomatris gibi.
Попроси их у хозяйки.
Bulabilir misin? Bar sahibine sor.
Ключи возьми у хозяйки.
Anahtarı yan komşuya sor.
Их бин муж хозяйки.
Ben buranın sahibinin kocasıyım.
Один мешок хозяину, другой мешок хозяйке, а третий детям маленьким на тёплые фуфайки.
Biri hocam için, biri eşi için ve diğeri de sokakta yaşayan küçük çocuk için
Это ребёнок моей хозяйки. Стало быть, и жизнь любишь?
Peki yaşamı sever misin?